==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ར་བེ། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ཁྱབ་བདག་འོད་མི་འགྱུར། །གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུའི་སྐུར་སྣང་མི་མཇེད་མགོན། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་སྐྱབས་གཅིག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྙིང་དབུས་བསྟི། །ངོ་མཚར་བླ་སྒྲུབ་ཀུན་ལས་ཀྱང་། ཁྱད་འཕགས་རྒྱ་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བཅོས་མས་མ་བསྒྲིབས་བྱིན་གཟི་ཅན། །དེ་སྤྱོད་འདོད་རྣམས་འདི་དོན་གཉེར། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གི་དང་པོ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མའི་དབང་བསྐུར་རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱས་པ་བྱེད་ཚུལ་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་དགོས་ཤིང་། དཀྱུས་མཐུན་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གནད་དོན་སྙིང་པོར་བསྡུ་ན། ཐོག་མར་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དུ་གྲགས་པའི་ཞུ་གནང་དབང་ཆོག་ཏུ་འབྱུང་ཡང་དོན་གྱིས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་དགོངས་ནས་གཏེར་
མའི་ཕྱོགས་འདིར་མི་མཛད་པ་མང་བས་མ་བཀོད། ལག་ལེན་དངོས་ལ་གསུམ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དབང་གི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་སྟེགས་བུར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དང་། དཀར་གཏོར་བཤམ། ཕུག་ལོགས་སོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མེ་ལས་འབྱུང་བའི་དབྱེར་མེད་སྐུ་བཞིར་སྒྲུབ་པའི་སྒོམ་བཟླས་ཉིད་སྐབས་སུ་བབས་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ མཁའ་
འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ར

【汉语翻译】
上师修法的灌顶仪轨，珍宝妙瓶，编成可读本，珍宝庄严的细语。莲花自在事业。
上师修法的灌顶仪轨，珍宝妙瓶，编成可读本，珍宝庄严的细语。莲花自在事业。
出自普贤意伏藏。名为《上师修法的灌顶仪轨，珍宝妙瓶，编成可读本，珍宝庄严的细语》之著述。 
那嘛 希日 玛哈 苏卡 咕汝贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 本初自生遍主不变光，成就者之身显现娑婆主， 尤为雪域怙主持颅鬘， 无别上师乃是佛陀心之要。 稀有上师修法胜一切， 殊胜印度金刚之语， 未经矫饰具加持光辉， 欲行持者当勤求此义。 普贤意藏六灯之首，上师修法加持灯之灌顶，依彩粉坛城而行广大仪轨，需如珍宝妙瓶般受持。若依普通唐卡而行灌顶，则将要义摄为心髓。 初，有被称为“摄受弟子”之请求授予灌顶仪轨，然考量到实际上已提前进行，故此伏藏法门中多不作此安排，故未予编录。 实际修持分三：地基仪轨，准备，灌顶之次第。 初者：老修行处无需广大的地基仪轨，故于建立坛城之台座上，安放一花束，其前陈设外供品行列与朵玛。内侧等方便处，亦如常陈设自生本尊之供品朵玛。 自生本尊上师修法加持灯中所出之无别四身之修法念诵，正当其时。 初，皈依发心： 以慈悲力行利生， 皈依上师众。 自性显现智慧身， 皈依本尊。 调伏善恶除障碍， 皈依空行众。 忏悔往昔所积罪， 欲为利生证菩提， 发起愿菩提心， 为令有情皆成熟， 行持广大秘密咒， 实相离戏菩提心，


【英语翻译】
The empowerment ritual of Lama Sadhana, the precious vase, arranged as a readable text, a jewel-adorned whisper. Padma Gardwang Trinley.
The empowerment ritual of Lama Sadhana, the precious vase, arranged as a readable text, a jewel-adorned whisper. Padma Gardwang Trinley.
From Kunzang Thugter. This is the writing called "The empowerment ritual of Lama Sadhana, the precious vase, arranged as a readable text, a jewel-adorned whisper."
Namaḥ śrī mahā sukha gurave (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From the beginning, self-arisen, all-pervading, unchanging light. Appearing as the form of accomplished beings, the protector of this world. Especially, the sole refuge of the snowy land, the one with the garland of skulls. Inseparable lama, the heart essence of the Buddha. The amazing Lama Sadhana is superior to all others. The excellent Indian vajra words. Unstained by artificiality, possessing the splendor of blessings. Those who wish to practice it should seek this meaning. The first of the six lamps of Kunzang Thugter, the empowerment of the blessing lamp of Lama Sadhana, the extensive method based on the colored powder mandala, should be taken into practice like the precious vase. If the empowerment is based on an ordinary painted cloth, then the essential points should be condensed into the heart. Initially, there is the request for empowerment known as "receiving disciples," but considering that it has already been done in advance, it is not included in this terma tradition because many do not do it.
The actual practice has three parts: the ground ritual, the preparation, and the empowerment process. The first is: since an extensive ground ritual is not necessary in an old practice place, a cluster of flowers is arranged on the platform where the mandala is built, and in front of it, the outer offerings are arranged in rows, and the white torma is arranged. In a convenient place such as the inner side, the self-generation offerings and tormas are also arranged as usual. The practice and recitation of the inseparable four bodies arising from the self-generation Lama Sadhana blessing lamp is appropriate at this time. First, refuge and bodhicitta: Acting for the benefit of beings with compassion, I take refuge in the lamas. The form of wisdom arising from oneself, I take refuge in the yidam deity. Subduing good and bad, removing obstacles, I take refuge in the assembly of dakinis. I confess the sins accumulated from the past, Thinking to attain enlightenment for the benefit of beings, Arousing the aspiring bodhicitta, In order to ripen all sentient beings, I practice the vast secret mantra, The ultimate, free from elaboration, bodhicitta.


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། མཚོ་གླིང་པདྨའི་ས་གཞི་ལ༔ སྐྱོན་བྲལ་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང༔ ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བདག་མེད་རྟོག་བྲལ་རོ་གདན་ལ༔ རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་པདྨ་ལས༔ བྱུང་བ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བརྗིད་པའི་ཞལ༔ སྤྱན་རྩ་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་བ་འདྲ༔ འཛུམ་པའི་ཞལ་སྒྲོས་འོད་སྟོང་ལྡན༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་མཛེས་པ་གསོལ༔ སྣ་ལྔ་མེ་ལོང་རིན་ཆེན་དང༔ རྒོད་ཀྱི་རྩེ་རྒྱལ་འབར་བས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཡས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡོན་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡི༔ ཐོད་པ་མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་འཛིན༔ དར་དམར་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དང༔ ཟབ་ཆེན་བེར་དང་བེར་ཐུལ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་འགྱིང་པས་བཞུགས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་སྐུ་ལ་བརྟེན༔ རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ནི༔ རི་རྒྱལ་ལྟར་བརྟན་བརྗིད་པར་བསྒོམ༔ གཡོན་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ༔ བཅུ་དྲུག་མདངས་ལྡན་མཛེས་ཚུལ་ཅན༔ རུས་རྒྱན་རིན་ཆེན་དར་གྱིས་བརྟེན༔
ཌཱ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་བདུད་རྩི་སྟོབ༔ སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གར་ལྡན་བསམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ མཚམས་བཞིར་གསང་ཡུམ་རྣམ་པ་བཞི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ཤིང་གཞའ་ལྟར་འཁྲུགས༔ བྲོ་བརྡུང་གར་བསྒྱུར་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན་གསལ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་མོས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་སྐུ་འཁྲུངས་པ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ བཛྲ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ༔ པཱ་ད་བྷནྡྷ་ནམ་ཀ་རོ་མི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་བློས་བླངས་ནས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་
ལྡན་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་འདོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲང

【汉语翻译】
我生无边空明修，三次。
海岛莲花之地上，
无瑕莲茎枝叶繁茂上，
双运日月之垫上，
无我离念尸垫上，
诸佛自性莲花中，
生起自身观修之。
白红光彩耀眼之面容，
眼角如日月般盘旋，
微笑面容光芒万丈，
头戴美观莲花帽。
五种珍宝镜子与，
雄鹰顶饰火焰装饰。
右手持不变金刚杵，
左手盛满甘露之，
颅碗置于等持之上。
红绸法衣三种与，
深厚披风与披风套。
双足金刚跏趺坐姿，
卡杖嘎火焰依身。
自生诸佛之体性，
如山王般稳固庄严观。
左侧智慧空行母，
十六妙龄光彩照人，
骨饰珍宝绸缎装饰。

摇鼓声响甘露降，
婀娜多姿舞姿观。
四方四部父母尊，
四隅四位秘密母。
勇士空行众眷属，
如云般密集如虹般动。
跳舞敲击歌乐鸣，
吽 啪 笑声光彩显。
自心间发出虔诚之光芒，所有佛陀化为上师之体性，加持融入。
吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)
地域之名为邬金域，
莲花花蕊茎干上，
稀有殊胜之身诞生，
莲花生之名而著称。
眷属勇士空行所围绕，
我随您之后而修持，
祈请加持并降临。
班杂 咕噜 班杂 萨玛雅 杂 (བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्रगुरुवज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajraguru vajrasamayaja，金刚上师金刚誓言生)。
前方虚空中莲花月垫上安住。
班杂 贝玛 嘎玛拉 亚 萨埵 (བཛྲ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：वज्रपद्मकमालायसत्त्वं，梵文罗马拟音：vajrapadmakamālāyasattvaṃ，金刚莲花莲鬘有情)。
巴达 班达 南 卡若 弥 (པཱ་ད་བྷནྡྷ་ནམ་ཀ་རོ་མི，梵文天城体：पादबन्धनांकारोमि，梵文罗马拟音：pādabandhanāṃkaromi，我作系足)。
真实供养与意幻化现，
如意供品珍宝七物等，
内外秘密供云意所取，
供养上师诸佛胜者尊。
萨瓦 布扎 霍 (སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：सर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：sarvapūjā ho，一切供养 吽)。
吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)
远离生死金刚般之身，
具身语意随意幻化之身，
具足神变力，
调伏天魔与鬼神。
顶礼赞叹莲师之身。
如是等语令我生起誓言，迎请智慧尊于前方虚空。

【英语翻译】
I meditate on the spontaneously arisen, free from extremes, empty and clear, three times.
On the lotus land of the island lake,
Upon the flawless, blossoming lotus stalk,
On the seat of the union of sun and moon,
On the seat of the corpse, devoid of self and thought,
From the lotus, the essence of the Victorious Ones,
I meditate on myself arising.
A face radiant with white and red splendor,
Eyes like the sun and moon swirling,
A smiling face filled with a million lights,
A beautiful lotus hat adorning the head.
Five kinds of precious mirror jewels,
Adorned with a blazing garuda crest.
The right hand holds the unchangeable vajra,
The left hand holds a skull cup filled with nectar,
Upon the samadhi.
Red silk dharma robes, three kinds,
And a profound cloak and cloak cover are worn.
Both feet sit in a majestic lotus posture,
A blazing khatvanga rests against the body.
The essence of the spontaneously arisen Victorious Ones,
I meditate as stable and majestic as the king of mountains.
To the left is the wisdom dakini mother,
Sixteen years old, radiant and beautiful,
Adorned with bone ornaments, precious jewels, and silk.

Playing the damaru, bestowing nectar,
I contemplate a graceful and elegant dance.
To the four directions are the four families, father and mother,
To the four intermediate directions are the four secret mothers.
A multitude of heroes and dakinis,
Gathering like clouds, stirring like rainbows.
Dancing, drumming, singing, and playing music,
Hum Phet, clear with the radiance of laughter.
From my heart, rays of devotion emanate, and all the Buddhas come as the essence of the Lama, bestowing blessings.
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)
The name of the land is the land of Oddiyana,
From the lotus pistil stalk,
A wondrous and supreme body is born,
Known as Padmasambhava.
Surrounded by a retinue of heroes and dakinis,
Following in your footsteps, I practice,
Grant blessings and come forth.
Vajra Guru Vajra Samaya Dza (བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्रगुरुवज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajraguru vajrasamayaja，Vajra Guru Vajra Samaya Dza).
In the sky before me, may you be seated on a lotus and moon cushion.
Vajra Padma Kamala Ya Satvam (བཛྲ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：वज्रपद्मकमालायसत्त्वं，梵文罗马拟音：vajrapadmakamālāyasattvaṃ，Vajra Lotus Garland Being).
Pada Bandhana Nam Karo Mi (པཱ་ད་བྷནྡྷ་ནམ་ཀ་རོ་མི，梵文天城体：पादबन्धनांकारोमि，梵文罗马拟音：pādabandhanāṃkaromi，I make the binding of the feet).
From actual offerings and mentally emanated forms,
Desirable offerings, seven precious things, and so on,
Outer, inner, and secret offering clouds taken by the mind,
I offer to the Lama, the supreme Buddha.
Sarva Puja Ho (སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：सर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：sarvapūjā ho，All Offerings Ho).
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)
A body like a vajra, free from birth and death,
A body of emanation that can transform into anything with body, speech, and mind,
Possessing miraculous power,
Binding gods and demons to their vows.
I prostrate and praise the body of the master Padmasambhava.
By these words, I generate myself as the samaya being and invite the wisdom being into the space before me.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏེ་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་འདུས་པའི་མཚོ་ཆེན་དུ༔ སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཏུ་རབ་རྒྱས་པའི༔ པད་སྡོང་ལས་བྱོན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས༔ ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བླ་མས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་འོད་ཟེར་གསུམ་བྱུང་སྟེ༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་སྦྱངས་པ་ལྟར་གྱུར༔ བདག་ལྷར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གསུམ་ཐིམ་པས༔ བདག་གི་སྒོ་གསུམ་རྣམ་པ་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་
མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། བྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ སྔགས་སྔ་མའི་གཤམ་དུ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ༔ གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན༔ གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་ལྡན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེའི་སྙན་དང་སྤྱན་མངའ་བ༔ ས་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་གནས་འདི་ཉིད་དུ༔ བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་འབྱུང་བ༔ ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་ལས་བྱེད་པས༔ དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀར་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་རྣམས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ བཾ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་ཆེ༔ གསེར་མདོག་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་མདངས་ལྡན་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དྷེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྐྱེད་པ་དང་གཉིས་

【汉语翻译】
于座上顶礼供赞献。 嗡啊吽 班匝儿 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽） 咕噜 德瓦 达吉尼（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī，汉语字面意思：上师 天 圣空行母） 班匝儿 萨玛雅 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：金刚 誓言 生） 悉地 帕拉 吽啊（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：成就 果 吽啊）
成就之河流汇聚成大海，
无垢功德圆满增长之，
莲茎中生出佛陀化身之身，
具足稀有殊胜诸佛之子，
向您顶礼祈请 refuge。 
于我及具信之诸殊胜子，
祈请上师灌顶加持！
如是祈请后，
上师身语意之处放出三道光芒，
融入我的三处，
一切罪障如鸟毛被火焚烧般。
于我成天之三处，
上师身语意之加持三融入，
我的三门成为殊胜之身语意。
如是信解。 嗡 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 上师 一切 成就 吽）
尽力念诵后，上师及眷属化光融入我，无二无别。
之后供品食子等，以让样康清净。
一切皆为空性虚空之状态，
从勃隆中，于广大珍宝器皿中，
从嗡中，内外供品之聚，
各自具足天女之舞姿，
充满无边虚空。
嗡 班匝儿 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅维德 啥达 布匝 萨玛耶 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 花 香 灯 香水 食子 声音 供养 誓言 吽）
于食子盘珍宝之宫殿中，
食子堆积如欲妙之山。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 三遍。
布米 巴地 萨 巴热瓦热 萨玛匝（藏文：བྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa parivāra sa mādzaḥ，汉语字面意思：土地 主 与眷属 供养）
于前咒之下，加阿嘎热三遍。
三界安住之天与龙，
夜叉 乾闼婆 非天，
凡具大神变者，
具金刚之耳与眼者，
安住于地上之诸部多，
我名某某，
为供养诸佛，
及利益有情之故，
于此地吉祥之处，
上师之坛城大显现，
如所思般成办事业，
愿成善妙之友伴！
如是说，于外供养白食子。
嗡 玛哈 舜亚达 等。
诸法本性离戏论，
从邦中，大地之大天女，
金色双手持宝瓶，
珍宝严饰具光彩。
嗡 普日提 德威 萨 巴热瓦热 萨玛雅 匝（藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དྷེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pṛthī devī sa parivāra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 大地 女神 与眷属 誓言 生）
迎请智慧尊，生起与二者无别。

【英语翻译】
Seated, prostrating, offering praise and offering. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽) Guru Deva Ḍākinī (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī，汉语字面意思：上师 天 圣空行母) Vajra Samaya Jaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：金刚 誓言 生) Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：成就 果 吽啊)
In the great ocean where the rivers of accomplishment converge,
With flawless qualities, supremely flourishing,
A Buddha's incarnate form arising from a lotus stalk,
A son of all the Victorious Ones, possessing supreme wonders,
To you I prostrate, supplicate, and take refuge.
Upon me and all the supreme sons of faith,
Grant the empowerment of the Lama and bestow blessings!
Having made this supplication,
Three rays of light arose from the Lama's body, speech, and mind,
Absorbing into my three places,
All sins and obscurations were like a bird's feather burned by fire.
In the three places where I became a deity,
The three blessings of the Lama's body, speech, and mind absorbed,
My three doors transformed into the supremely endowed body, speech, and mind.
Thus, with faith. Oṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 上师 一切 成就 吽)
At the end of reciting as much as possible, the Lama and retinue dissolved into light and absorbed into me, becoming inseparable.
Then, purify the offerings and torma with raṃ yaṃ khaṃ.
All is in the state of emptiness, the nature of space,
From bhrūṃ, in a vast precious vessel,
From oṃ, a collection of outer and inner offerings,
Each adorned with the play of goddesses,
Becoming filled with the vastness of space.
Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pūja Samaye Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 花 香 灯 香水 食子 声音 供养 誓言 吽)
In the torma plate, a palace of jewels,
The torma is piled high like a mountain of desirable objects.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Three times.
Bhūmi Pati Sa Parivāra Sa Mādzaḥ (藏文：བྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa parivāra sa mādzaḥ，汉语字面意思：土地 主 与眷属 供养)
Below the previous mantra, add Ākāro three times.
The gods and nāgas abiding in the three realms,
Yakṣas, gandharvas, asuras,
Those who possess great miraculous powers,
Possessing vajra ears and eyes,
All the bhūtas dwelling on the earth,
By my name, so-and-so,
For the purpose of offering to the Buddhas,
And for the benefit of sentient beings,
In this virtuous place on earth,
May the mandala of the Lama greatly appear,
By accomplishing the actions as conceived,
May you be virtuous companions!
Saying this, offer the white torma outside.
Oṃ Mahā Śūnyatā, etc.
From the nature of all dharmas, free from elaboration,
From vaṃ, the great goddess of the earth,
Golden in color, holding a vase in her two hands,
Adorned with precious jewels, radiant and resplendent.
Oṃ Pṛthī Devī Sa Parivāra Samaya Jaḥ (藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དྷེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pṛthī devī sa parivāra samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 大地 女神 与眷属 誓言 生)
Invite the wisdom being, and generate the non-duality of the two.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】

སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ས་ཡི་ལྷ༔ གསེར་མདོག་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ས་འཛིན་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སླད་དུ༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད༔ ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་བསམས་ལ༔ ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་གྱུར༔ སར་ཐིམ་ས་གཞི་རིན་ཆེན་གྱུར༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ས་བསླངས་ནས། སྦྱོང་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ས་ཡི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་བསམ༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་ལཾ་རཾ་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་རིམ་བཞིན་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་གྲམ་ལས༔ ཧཱུྃ་བརྗོད་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེས་རབ་གཏམས་འབར་བར་གྱུར༔ དེ་དག་གིས་ས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་གྲུབ། གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་བཞི། ལྷ། བུམ་པ། དབང་རྫས། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་སྟེང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་པ་བཀོད་དགོས་པས། དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཅས་སོ་བདུན་བཀོད། ཕྱི་
མཆོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་གསལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ མཆོད་ཅིང་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་བྲི་བར་འཚལ༔ བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་བདེ་བར་བྲིས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག །མདུན་ངོས་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་བྲིས་པ། ལས་བུམ་དམར་པོ་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་ཏོ་བྲིས་པ་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། སུམྦྷ་ནི་ས་བགེགས་བསྐྲད། དྲི་བཟང་ཆུ་དང་སོ་ལྔས་བཀང་བ་སྟེགས་བུར་བཀོད་ལ་གཟུངས་ཐག་གདགས། མཆོད་གཏོར་བཤམ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བར

【汉语翻译】
无有也。（藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ॐ पृथिवी देवि सपरिबार अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ pṛthivī devi saparibāra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，地神，眷属，供品）至（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）供养。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！智慧珍宝地之神，手持金色之宝瓶，以一切庄严善严饰，向您天女敬礼赞！地持天女及眷属，为利一切有情故，珍宝地之胜悉地，慈悲之心请赐予！思维赐予地之悉地，天女自身亦成光，融入地中地成珍宝。如是等语起地后，净化为：（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）。焚烧抛弃净化地之实执。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：嗡，空性）等。思维法性空性中，埃扬班松朗让放光，次第观想智慧生起。吽字生出种种十字杵，念诵吽字上下及方隅，金刚遍满炽燃。如是等即是简略地仪轨。第二，准备有四：天尊，宝瓶，法器，弟子安住。第一是：坛城上甘露明点，于天尊数量之上，需布置花团，主眷需分明。中央一尊，其后八个分四层，其后四方各四，共三十七个。外
陈设供品、药酒、朵玛等。出自事业仪轨如意宝：吽！以外内供品等加持供品。吽！以法性空明等生起天尊，至赞颂圆满之间念诵。祈请是合掌：嗡！三世上师持明众，无余请垂念于我！我名某某者，为此持明上师之坛城，为净除有情之痛苦，供养并摄受弟子故，我欲绘制坛城，祈请上师加持！念诵三遍，持明者您请随意绘制坛城吧，如是赐予。第二是：胜乐宝瓶，瓶颈系蓝色绸缎，正面书画持物金刚铃，事业宝瓶红色，书画十字杵，以古古熏香，苏巴尼驱除地神，以妙香水及三十五物充满，置于坛城上并系上护身线，陈设供品朵玛，如事业仪轨般加持供

【英语翻译】
May there be no absence. Offerings are made from Om Prithvi Devi Sapariwara Argham (藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ॐ पृथिवी देवि सपरिबार अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ pṛthivī devi saparibāra arghaṃ，汉语字面意思：Om, Earth Goddess, with retinue, offering) to Shabda Pratichchha Svaha (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：Sound, receive, svāhā). Om! Wisdom, precious earth deity, holding a golden vase of gold, adorned with all ornaments, I prostrate and praise you, goddess! Earth-holding goddess with your retinue, for the sake of all sentient beings, supreme siddhi of precious earth, please grant with a loving heart! Thinking of receiving the siddhi of the earth, the goddess herself becomes light, dissolves into the earth, and the earth becomes precious. After raising the earth with these words, the purification is: Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham). Burn and destroy the clinging to the earth. Om Shunyata, etc. (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：Om, emptiness) Think in the nature of emptiness. From E Yam Bam Sum Lam Ram emanate, contemplate the wisdom elements in order. From Hum, from various crossed vajras, reciting Hum, above, below, and in all directions, filled with vajras, blazing. These complete the abbreviated earth ritual. Secondly, there are four preparations: deity, vase, empowerment substances, and the student's special abiding. First: On the mandala, on top of the nectar drops equal to the number of deities, it is necessary to arrange flower clusters, distinguishing the main figures and the retinue. One in the center, eight behind in four layers, and four in each of the four directions, totaling thirty-seven. Outside,
Arrange offerings, medicine, rakta, and torma. From the action manual Wish-Fulfilling Jewel: Hum! Bless the offerings with outer and inner offering substances. Hum! Generate the deity with the nature of emptiness and clarity, and recite until the completion of the praise. The supplication is to join the palms: Om! Assembly of lamas and vidyadharas of the three times, please consider me entirely! I, named so-and-so, for this mandala of the vidyadhara lama, in order to purify the suffering of beings, offering and accepting disciples, I wish to draw the mandala, please bless me, lama! Reciting three times, the vidyadhara, please draw the mandala as you wish, thus granting permission. Second: The victory vase, with a blue neck cord, the emblem of vajra and bell painted on the front. The red action vase, with a crossed vajra club painted on it, fumigate with gugul, Sumbhani dispels the earth spirits, fill with fragrant water and thirty-five substances, place on the mandala and attach the protection cord, arrange offerings and torma, bless the offerings according to the action manual.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ླབ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་
བཞི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་ཆུ་སྐྱེས་རིན་ཆེན་ཁྲིར་བཅས་པ༔ སེང་གེས་བཏེགས་སྟེང་ཉི་ཟླ་འོད་གསལ་གདན༔ ཅེས་པའི་མཚམས་སུ་ཡུངས་ཀར་དང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བླུགས་ཤིང་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ། དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཉིད་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་གྱུར་པས༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གར་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཐབས་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཀྱི་མདུན་ཉིད་དུ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེ་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་པ༔ ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་བསྒོམ༔ གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོར་ཀུན་བཟང་སྐུ༔ རིགས་བདག་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་བྱ་ཞིང༔ ཀླད་ཁང་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རུ༔ རྣམ་སྣང་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྒོམ༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ རང་རང་མདོག་ལྡན་གསལ་བར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་
མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨརྒྷཾ་ཨཱ་ཧཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་མཆོད་པར་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས༔ མ་སྐྱེས་མི་འགག་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུར་སྣང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བྱུང་བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ན

【汉语翻译】
拉！ 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
胜乐宝瓶无所缘，空性之中显现。
由勃隆 (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) 字化现珍宝宝瓶内，
勃隆 (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) 字所生珍宝光芒之宫殿，
四方四门，功德圆满具足。
中央莲花珍宝为座。
由狮子抬起，其上日月光明之垫。
于此之间，放入芥子和甘露丸，念诵心咒。
其上吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字自身放光收摄融为一体，
成为胜妙金刚部之颅鬘力。
一面二臂，具足舞姿。
深蓝色身，珍宝骨饰庄严。
右手持金刚杵，左手持铃。
胜妙方便之主，于父尊之前。
秘密之母，金刚空行母。
红色身，右手扬起弯刀，
左手以颅血供养主尊，
具足血脂明点骨饰之庄严。
智慧大乐，拥抱父尊之身。
光明无念，修持乐空无二。
于主尊之顶，观想普贤佛身。
观想部主为手印。
于脑室、喉间、心间。
观想毗卢遮那佛、无量光佛、不动佛。
观想为身语意之主。
于一切众生之心间，观想吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字。
观想各自具有自色，清晰明亮。
五种智慧与身语意。
本自任运成就，圆满具足加持。
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 梭哈 (藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
地域之名为邬金 (约公元8世纪的印度西北部地区，今巴基斯坦境内) 域，
于达纳郭夏海岛之上，
于莲花花蕊之树上，
获得稀有殊胜之成就。
名为莲花生。
周围为众多空行母所围绕。
我修持追随于您之后，
祈请降临赐予加持。
班杂 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 玛哈 (藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 咕噜 (藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 萨玛雅 (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 扎 (藏文，梵文天城体：ज:)！
扎 (藏文，梵文天城体：ज:) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 邦 (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) 霍 (藏文，梵文天城体：हो:)！
阿甘 (藏文，梵文天城体：अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：供品) 阿哈ra (藏文，梵文天城体：आहार，梵文罗马拟音：āhāra，汉语字面意思：食物) 布扎 (藏文，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
萨玛雅 (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 迪叉 (藏文，梵文天城体：तिष्ठ，梵文罗马拟音：tiṣṭha，汉语字面意思：安住) 蓝 (藏文，梵文天城体：ल्हन्，梵文罗马拟音：lhan，汉语字面意思：与)！
萨玛雅 (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 霍 (藏文，梵文天城体：हो:)！
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
至尊颅鬘力尊及眷属，
献上悦意之种种供品：
鲜花、熏香、明灯、香水与沐浴水，
美食、乐器、美妙歌声作供养。
祈请您慈悲救护众生而享用。
萨瓦 (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 布扎 (藏文，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养) 霍 (藏文，梵文天城体：हो:)！
萨瓦 (藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 班杂 (藏文，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五) 阿弥利达 (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 玛哈 (藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 巴林达 (藏文，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：食子) 玛哈 (藏文，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 惹达 (藏文，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血) 布扎 (藏文，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养) 卡嘿 (藏文，梵文天城体：खाहे，梵文罗马拟音：khāhe，汉语字面意思：享用)！
吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
法界离戏，自性清净中，
不生不灭，如虚空之彩虹。
显现为智慧身，莲花颅鬘力，
向自生上师至尊，顶礼赞叹！
如是，简略行事业。

【英语翻译】
La! Hūṃ!
In the emptiness beyond conceptualization of the victorious vase,
Within the precious vase arising from the Bhrūṃ syllable,
The palace of precious radiance from Bhrūṃ,
Four-sided with four doors, perfectly complete with all qualities.
In the center, a lotus with a precious throne,
Supported by lions, above which is a sun and moon cushion of clear light.
At this point, pour mustard seeds and nectar pills, and recite the essence.
Above that, the Hūṃ syllable itself radiates, gathers, and completely transforms,
Becoming the supreme mind, the skull garland power of the Vajra family,
One face, two arms, possessing the essence of dance,
Dark blue body adorned with precious bone ornaments,
The right hand holds a vajra, the left holds a bell,
The supreme method, in front of the father king himself,
The secret mother, Vajra Dakini,
Red in color, the right hand raises a curved knife,
The left hand offers skull blood to the main deity,
Adorned with ornaments of blood, fat, drops, and bones,
Wisdom, great bliss, embracing the father's body,
Meditate on the clarity and non-conceptuality of bliss and emptiness inseparable.
On the crown of the main deity, the body of Kuntuzangpo,
Meditate on the family lord as the mudra,
In the brain chamber, throat, and heart,
Vairochana, Amitabha, Akshobhya,
Meditate as the lords of body, speech, and mind.
In the hearts of all, the syllable Hūṃ,
Think of each as clear with its own color.
Five wisdoms and body, speech, and mind,
Primordially spontaneously accomplished, complete with empowerment and blessings.
Hūṃ Oṃ Svāhā Āṃ Hā!
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Hūṃ!
The name of the land is the land of Oddiyana,
On the island of Dhanakosha Lake,
On the lotus stamen tree,
Attained the supreme and extraordinary accomplishment.
Known as Padmasambhava,
Surrounded by many dakinis in his retinue.
I will practice following you,
Please come to bestow blessings.
Vajra Mahā Guru Samaya Ja!
Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho!
Arghaṃ Āhāra Pūja Hūṃ!
Samaya Tiṣṭha Lhan!
Samaya Ho!
Hūṃ!
To the noble Skull Garland Holder and retinue,
I offer various pleasing offerings:
Flowers, incense, lamps, perfumed water,
Food, music, and melodious songs as offerings.
Please accept them to protect beings with compassion.
Sarva Pūja Ho!
Sarva Pañca Amrita Mahā Balinta Mahā Rakta Pūja Khāhi!
Hūṃ!
From the Dharmadhatu, free from elaboration, the nature of pure essence,
Unborn, unceasing, like a rainbow in the sky,
Appearing as the wisdom body, Lotus Skull Garland Power,
I prostrate and praise the self-arisen supreme lama!
Thus, the activity is briefly summarized.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་
རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་འདོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །དམར་སྨུག་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར། །ཕྱག་གཉིས་པད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་རྟ་ཞལ་མཚེར། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གསུང་། །མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་གསུང་། །རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་མཐར། དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་དང་བགེགས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་ཆུ་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ་མིང་དབང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྣམས་དབང་སྟེགས་སུ་བཀོད་ལ། དབང་རྫས་མི་དམིགས་སྟོང་
པའི་ངང་། །རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་མཁའ་ལྡིང་དང་། །གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲིར། །ཉི་ཟླ་འོད་གསལ་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་སེར་དམར་ལྗང་གུ་དང་། །དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རཱ་ག་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །དྲིལ་བ

【汉语翻译】
萨。 取持明咒索，并共同观想。 嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)！班杂咕噜贝玛托创匝班杂萨玛雅扎悉地帕拉吽阿 (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：vajra guru padma thöd phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力金刚萨玛雅扎悉地帕拉吽阿)！ 如是念诵根本咒一百遍以上，以及 舍依玛哈日尼萨ra匝舍日雅吽匝 (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：hrīḥ ma ha ri ni sa ra tsa hri ya hūṃ jaḥ，汉语字面意思：舍依玛哈日尼萨ra匝舍日雅吽匝)！ 如是加持二十一遍左右。 以嗡班杂阿甘等咒语供养。 吽！ 远离生死的
如金刚之身。 具足身语意，随意化现之身。 具足神通力，降伏天魔。 顶礼赞叹莲师之身。 如是以一偈赞叹。 以嗡啊吽供养供品后。 将宝瓶中的诸本尊融入大乐之自性，化为甘露之水流。 于事业宝瓶中，莲花日轮之上。 大自在马王黑汝嘎。 红褐色光芒炽盛。 双手持莲杖颅血。 具足尸林装束，马面狰狞。 摄三界于掌控之中，如是观想。 五智慧与身语意。 本来任运成就，圆满灌顶加持。 吽嗡梭阿昂哈 (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：hūṃ oṃ svā āṃ hāḥ，汉语字面意思：吽嗡梭阿昂哈)！ 嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)！ 哈雅格里瓦萨玛雅匝吽邦霍 (藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：haya grīva samaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：马头明王萨玛雅匝吽邦霍)！ 嗡班杂阿甘乃至。 夏达萨瓦布匝霍 (藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：shabda sarva pūja hoḥ，汉语字面意思：音声一切供养霍)！ 舍依！ 诸佛之法身莲花语。 怙主无量光佛金刚法。 观世音自在舍依之威猛语。 顶礼赞叹马头明王马鸣之笑声。 于心间日轮之上，舍依字咒鬘围绕，从中降下甘露之流，充满宝瓶。 嗡舍依贝玛达格热达哈雅格里瓦呼鲁呼鲁吽啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ hrīḥ padmānta kṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡舍依莲花达格热达马头明王呼鲁呼鲁吽啪)！ 如是念诵后。 祈请具德马头明王于大坛城之事未究竟之间，守护一切障碍，作回遮之事业。 如是说并洒事业宝瓶之水。 第三是。 将头冠、金刚铃、名号、灌顶卡章等安置于灌顶台上。 灌顶物于不可思议空
性之中。 马王、孔雀、鹏鸟和。 大象抬起的珍宝座上。 日月光明之座垫之上。 吽字黄红绿和。 完全变成白色之后。 头冠珍宝颅鬘力。 金色珍宝持铃者。 珍宝空行母与明妃结合。 金刚莲花颅鬘力。 红色莲花持铃者。 莲花空行母与明妃结合。 铃

【英语翻译】
Sa. Take the mantra cord and combine the common visualizations. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)！ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hum Ah (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：vajra guru padma thöd phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：金刚上师莲花颅鬘力金刚萨玛雅扎悉地帕拉吽阿)！ Recite the root mantra no less than a hundred times, and Hrih Ma Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Hum Dza (藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：hrīḥ ma ha ri ni sa ra tsa hri ya hūṃ jaḥ，汉语字面意思：舍依玛哈日尼萨ra匝舍日雅吽匝)！ Recite this about twenty-one times. Offer with just the mantra, such as Om Vajra Argham. Hum! Abandoning the two, birth and death,
A body like a vajra. A body of emanation that possesses body, speech, and mind, and transforms into anything. Possessing miraculous power, binding gods and demons by oath. I prostrate and praise the body of the master Padmasambhava! Praise with one shloka. After offering the offerings with Om Ah Hum. The deities of the vase dissolve into the essence of great bliss and become a stream of nectar. Inside the action vase, on top of the lotus and sun. The great powerful Hayagriva Heruka. Blazing with red-brown rays of light. The two hands hold a lotus staff and a skull of blood. Adorned with charnel ground ornaments, the horse face is terrifying. Clearly visualizing subjugating the three realms. Five wisdoms and body, speech, and mind. Primordially spontaneously accomplished, complete with empowerment and blessings. Hum Om Sva Am Ha (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：hūṃ oṃ svā āṃ hāḥ，汉语字面意思：吽嗡梭阿昂哈)！ Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)！ Hayagriva Samaya Jaḥ Hum Vam Hoh (藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：haya grīva samaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：马头明王萨玛雅匝吽邦霍)！ Om Vajra Argham, and so on. Shabda Sarva Puja Hoh (藏文：ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：shabda sarva pūja hoḥ，汉语字面意思：音声一切供养霍)！ Hrih! The Dharma body of all the Buddhas, the speech of Padma. The protector Amitabha, the Vajra Dharma. The fierce speech from Avalokiteshvara Hrih. I prostrate and praise the neighing and laughter of Hayagriva. On the sun disc at the heart, the syllable Hrih is surrounded by a mantra garland, from which a stream of nectar descends, filling the vase. Om Hrih Padmāntakṛta Hayagrīva Hulu Hulu Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ hrīḥ padmānta kṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡舍依莲花达格热达马头明王呼鲁呼鲁吽啪)！ At the end of the recitation. I pray that the glorious Hayagriva King will protect all obstacles and perform the activity of repelling obstacles until the activity of the great mandala is completed. Say this and sprinkle the water of the action vase. The third is. Place the crown, vajra bell, name empowerment, khatvanga, etc., on the empowerment platform. The empowerment substances are non-objective and empty.
In the state of emptiness. Hayagriva, peacock, garuda, and. On a precious throne supported by elephants. On a seat of sun, moon, and clear light. The syllable Hum, yellow, red, green, and. Completely transformed into white. The crown, precious skull garland power. Golden color, holding a precious bell. The precious dakini is united with the consort. Vajra lotus skull garland power. Red lotus holding a bell. The lotus dakini is united with the consort. Bell

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །རྡོར་དྲིལ་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །བུདྡྷ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན། །ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་ཅན། །འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསྒོམ། ཁ་ཊྭཱཾ་གསང་བའི་ཌཱ་ཀི་མ། །དཀར་དམར་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས་པར་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་པའི་བར་བུམ་པའི་སྐབས་ལྟར་བླང་། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ འགྲོ་
ལྔ་རྗེས་འཛིན་ཐར་པའི་ལམ་ལྔ་སྟོན་པར་མཛད༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་རྣམ་དག་མཁའ་དབྱིངས་ལ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ༔ འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཚུལ༔ སྡེར་བཅས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་ལྔའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ་རཏྣའི་མལ་དུ། པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱར་ལ་བཟླ། མཐར། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་དབང་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། བཅས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། ཏིལ་སྦྱང་། དྲིའི་ཆུ། སློབ་མ་མཆོད་པ། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡོགས། སློབ་བུ་རྣམས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཤམ། བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཕྱིར་དོར་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་མཚམས་བཅད། མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དྲང་ངེས་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བློ་དྲངས། མདོར་བསྡུ་ན། འདི་ལྟར་རང་རེ་རྣམས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྟོག་འཁྲུལ་གྱི་གཞན་དབང་ལ་བརྟེན་ཏེ་མུ་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱ་
མཚོ་ཆེན་པོར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་ཤ་སྟག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། ད་རེས་སྔོན་བསགས་དཀར་པོའི་དགེ་བ་རླབས་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་མཐུ་ལས་དལ་འབྱོར་ལྡན་པའ

【汉语翻译】
邬金噶玛托琼匝， 绿**色**十字铃杵持， 噶玛空行母与父相合， 金刚铃轮颅鬘力。 白色轮宝铃杵持， 佛陀空行母与父合， 绸缎珍宝骨饰作庄严， 智慧火光之中而安住， 三目忿笑具威严， 观想光明与威耀炽燃。 卡章嘎秘密的空行母， 赤裸白红骨饰严， 持有弯刀颅器明， 五智以及身语意， 本来任运自在圆满。 吽 嗡 梭 阿 吽。（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ།，梵文天城体：हुं ओं स्वा आं हा，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ svā āṃ hā，汉语字面意思：吽 嗡 梭 阿 吽。） 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽。） 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。） 迎请处所之名等，从迎请至供养之间，如瓶之次第而取用。 吽， 五种事业圆满，五身智慧任运成， 五毒清净，具足五智，胜者之身， 救度五道，示现五解脱道， 事业圆满，顶礼赞叹颅鬘力。 法性胜义，清净虚空界， 觉性智慧，自然力涌现， 五大清净，大乐母之相， 连同眷属，赞叹五部空行众。 如是赞叹。 嗡 阿 吽 惹纳 托琼匝 班杂 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna thod phreng rtsal badzra samaya dzah siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 宝 颅鬘力 金刚 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿。） 念诵不少于二十一遍。 如是于宝之位置， 莲花、事业、佛陀次第安立而念诵。 最终， 诸尊化光融入，转为加持物之相。 如是思维并散花， 诵“苏普拉提斯塔”而作坚住。 第四者为： 将坛城遮蔽。 芝麻沐浴。 香水。 弟子供养。 预备四物等靠近。 弟子们于门前以事业宝瓶之水沐浴。 陈设驱魔朵玛。 加持回向等如共同仪轨而作，向外抛弃，如事业仪轨般驱逐魔障并作守护结界。 于前方安坐者，献花收花， 发菩提心，明观。 以应理之方式讲述正法与不了义法，端正其心。 简而言之， 如是吾等自无始以来，依于分别妄念之他力，于无边轮回之大
海之中，再三漂泊，唯受诸苦。 今番由往昔所积之清净善业成熟之威力，获得暇满之身

【英语翻译】
Ukin Karma Thötreng Tsal, Green swastika bell holder, Karma Dakini unites with the father, Vajra bell wheel skull garland power. White wheel jewel bell holder, Buddha Dakini unites with the father, Adorned with silk and precious bones, Residing in the realm of wisdom fire, Three-eyed, wrathful smile, with majestic demeanor, Meditate on the blazing light and splendor. Katvanga secret Dakini, Naked white and red adorned with bones, Clearly holding a curved knife and skull cup, Five wisdoms and body, speech, and mind, Originally spontaneously accomplished, empowerment and blessings complete. Hūṃ oṃ svā āṃ hā. Oṃ āḥ hūṃ. Hūṃ! Recite the name of the place, etc., from invocation to offering, as in the case of the vase. Hūṃ! Five activities are perfected, five bodies are spontaneously accomplished with wisdom, Five poisons are purified, possessing five wisdoms, the body of the Victorious Ones, Following the five destinies, showing the five paths of liberation, Activities are completely perfected, I prostrate and praise the Skull Garland Power. Dharmata ultimate, pure space, Awareness wisdom, naturally arising power goes forth, Five elements are purified, the form of the Great Bliss Mother, Together with the retinue, I praise the assembly of the five classes of Dakinis. Thus praise. Oṃ āḥ hūṃ ratna thod phreng rtsal badzra samaya dzah siddhi phala hūṃ āḥ. Recite no less than twenty-one times. Similarly, in the place of Ratna, arrange Padma, Karma, and Buddha in order and recite. Finally, The deities dissolve into light and transform into the form of empowerment substances. Thinking thus, scatter flowers and say "Supratiṣṭha" to firmly establish. The fourth is: Cover the mandala with a curtain. Sesame cleansing. Scented water. Offering to the disciples. Gather the four preparatory substances nearby. Have the disciples bathe at the door with water from the activity vase. Arrange the obstacle-dispelling torma. Perform the blessing and dedication as in the common practice, throw it outwards, and dispel obstacles and establish protection boundaries according to the activity manual. For those seated in front, offer and collect flowers, Generate bodhicitta, clarify. Explain the definitive and provisional teachings appropriately to straighten their minds. In brief, Thus, we have been wandering again and again in the great ocean of samsara without beginning, relying on the other power of conceptual delusion, experiencing only suffering. Now, due to the power of the complete maturation of the white virtues accumulated in the past, we have obtained a leisure and endowment

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་མི་ལུས་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ། དེའི་ཡང་སྙིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་ཆོས་དང་འཕྲད། དེ་སྟོན་བྱེད་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སོགས། ལོ་ལེགས་པའི་སྟོན་ཐོག་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐབས་འདིར་མནོག་ཆུང་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་མི་ཚེ་སྟོང་ཟད་དུ་མི་གཏང་བར་དོན་ཆུང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་བྱ་བཞག་ལིང་གིས་བོར་ནས། འདི་དང་གཏན་གྱི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་མཚུངས་ཟླ་མ་མཆིས་པ་དམ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་འཚལ། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ནི་དབང་པོ་མཆོག་དམན་བར་མ་གསུམ་ཀ་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བ་དང་ལམ་བདེ་བ་ཁོ་ནས། རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་འབྲས་བུ་བཙན་
ཐབས་ལག་གཏོད་དུ་བསྩལ་བར་བྱེད་པས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། བླ་སྒྲུབ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རབ་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔོན་དུས་གངས་ཅན་དུ་བྱོན་པའི་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། འདིར་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ། ལ་སྟོད་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་གི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་སྡེའི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་
སེམས་ལས་རྨད་བྱུ

【汉语翻译】
获得了清净的人身，值遇了珍贵的佛法，又遇到了其精髓金刚乘的甚深妙法，以及摄受了开示此法的具相金刚上师等等。值此如丰收之年般具备圆满福分的时刻，不要因微不足道的今生琐事而虚度人生，应彻底抛弃如渺小梦境般的庸碌事务，务必一心精进修持这与今生来世的利益安乐之源无与伦比的殊胜佛法。浩如烟海的法门皆随应所化众生的根器意乐而安住，而所有法门中的顶峰，正是一生一世即能成就佛果的无上密法金刚乘。而其精髓，便是能令上中下三根之人，仅以安乐与易行之道，便能强力赐予自生法身果位的上师修持法。因此，一切续部、教言、窍诀皆对其盛赞不已。而在所有上师修法中最为殊胜超绝的，便是将过去、现在、未来三世诸佛及其眷属的三密合一的莲花生大师（པདྨཱ་ཀ་ར་，Padmākara，莲花海生）的修法。往昔大师莅临雪域（གངས་ཅན་，Gangchen，指西藏）时，曾为有缘的君臣各自赐予了无量修法，并为了未来的有缘弟子而将其作为伏藏埋藏起来。其中，努·南喀宁波（གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，Gnubs Namkhai Nyingpo）所获得的法缘，即是名为“普贤心髓·轮回自解脱”的伏藏法。此法由拉堆芒波·绛曲林（ལ་སྟོད་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་，Latö Mangpo Jangchub Ling）的伏藏大师巴·嘉央坚赞（དཔལ་རྒྱལ་མཚན，Pal Gyaltsen）取出，是与最初的法类——上师修法·加持明灯相关的成熟引导。其中分为前行准备次第和正行灌顶两部分。首先，为了祈请弟子们特别安住的法，请献曼扎。

【英语翻译】
Having obtained a pure human body, encountered the precious teachings of the Buddha, and met with the profound Dharma of the Vajrayana, the essence of it, as well as being embraced by a qualified Vajra Master who reveals it, etc. At this time of abundant fortune, like a harvest in a good year, do not waste your life on trivial matters of this short life. Completely abandon insignificant, dream-like activities, and strive wholeheartedly to practice the sacred Dharma, which is the unparalleled source of benefit and happiness for this life and beyond. The countless forms of Dharma reside in accordance with the dispositions and capacities of sentient beings, and the pinnacle of all these is the unsurpassable Secret Mantra Vajrayana, which enables one to attain Buddhahood in a single lifetime and body. The essence of that is the practice of the Guru, the master of the mandala ocean, which is accessible to all three types of individuals—superior, inferior, and intermediate—through ease and bliss alone. It forcefully bestows the fruit of the spontaneously arisen Dharmakaya, and therefore, it is praised in all tantras, agamas, and instructions. Among all the Guru practices, the most excellent and supreme is the practice of Guru Rinpoche Padmakara (པདྨཱ་ཀ་ར་，Padmākara，Ocean of Lotus), who embodies the three secrets of all the Buddhas of the three times and their retinues as one. In the past, when the master came to the Land of Snows (གངས་ཅན་，Gangchen，referring to Tibet), he bestowed countless practices upon the fortunate king and subjects, each according to their capacity, and concealed them as treasures for the sake of future disciples. Among these, the Dharma portion bestowed upon Nub Namkhai Nyingpo (གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，Gnubs Namkhai Nyingpo) is the terma known as "Kunzang Thugter Khorwa Rangdrol" (普贤心髓·轮回自解脱). This terma was revealed by the great tertön Pal Gyaltsen (དཔལ་རྒྱལ་མཚན，Pal Gyaltsen) of Latö Mangpo Jangchub Ling (ལ་སྟོད་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་，Latö Mangpo Jangchub Ling), and it is the maturing guidance associated with the initial Dharma category, the Guru Sadhana, Lamp of Blessings. It consists of two parts: the preliminary preparation sequence and the main empowerment. First, in order to request the Dharma in which the disciples will particularly abide, please offer the mandala.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའི༔ སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ བདག་ནི་སྒྲིབ་གཉིས་སྤངས་ནས་ནི༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དོན་རྟོགས་ནས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བགྱིད་པའི་ཕྱིར༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་དུ་རིག་ནས་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་བསླབ་བྱ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་ཐེག་ཆེན་སྔགས༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་དང་ལྡན༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དོན་རྟོགས་ཤིང༔ རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱེད་འདོད་ན༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་གི་རྗེས་སུ་འབྲོངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་དག༔ དད་མོས་བརྟན་པའི་བློ་ཡིས་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱེར་མེད་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་
ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དགོངས༔ བདག་གིས་ཐོག་དྲངས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པས༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་གང་བགྱིས་པ༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་སོ་སོར་བཤགས༔ སླན་ཆད་བདག་གིས་བསྡམ་པར་བགྱི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་ལ༔ ལྷག་པར་རབ་དགའ་རྗེས་ཡི་རང༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་ཐེག་ཆེན་གྱི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མ་ལུས་པའི༔ བསླབ་བྱ་གང་ཡིན་བདག་སློབ་ཅིང༔ སྤང་བྱ་གང་ཡིན་སྤང་བར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དག༔ བརྟན་པར་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཏིལ་ནག་དང་མེ་ཆུ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཀོད་ལ།
དེ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱ

【汉语翻译】
我之，誓言如海赐予我，我已断除二障后，通达上师空行之义后，以内外密之瑜伽，为成办有情之义故，于大解脱之胜城中，祈请怙主引导我进入，三次。如是祈请后，视彼为法器而赐予，并开示教诲，请谛听。子，汝来此，大乘密法，汝乃具足大法器，此密咒之行持仪轨，将如实为汝宣说，通达上师空行之义，以三瑜伽之行持，欲成办有情之义者，追随三宝之足迹，内外密之诸誓言，以坚定之信心受持，如是教诲。首先为令相续清净之故，于上师与莲花生大士无别之三根本、诸佛菩萨眷属前，忏悔罪堕，随喜善根，祈请不入涅槃，劝请转法轮，皈依并发起殊胜菩提心，学习诸佛菩萨眷属之行，如法受持守护诸誓言及戒律，如是思念后念诵下文。上师本尊诸天众，勇父空行母无余垂念，我等为首诸有情，所造罪业诸不善，以愧疚追悔之心分别忏，此后我等誓断绝，诸佛菩萨一切之，广大善根诸根本，尤为欢喜而随喜，不入涅槃以大悲，为利有情恒常住，十方四时大乘之，法轮祈请常运转，上师诸佛菩萨众，直至菩提我皈依，过去未来及现在，诸佛菩萨所有之，教诲为何我学习，当断为何我断除，殊胜菩提心妙法，我等坚定而发起，身语意之诸誓言，内外秘密诸戒律，我等坚定而受持，三次。芝麻与火水如仪轨陈设。
其后为清净罪业之义，作如是观想，汝

【英语翻译】
Mine, May the ocean of vows be bestowed upon me, After I have abandoned the two obscurations, Having realized the meaning of the Lama and Dakinis, Through the yoga of outer, inner, and secret, In order to accomplish the benefit of beings, In the supreme city of great liberation, I beseech the Protector to lead me in. Three times. Having thus prayed, recognizing him as a vessel, bestowing the permission and teaching the instructions, please listen. Son, come here, Great Vehicle Mantra, You are endowed with the vessel of great conduct, This conduct and ritual of secret mantra, I will truly explain to you, Realizing the meaning of the Lama and Dakinis, Through the conduct of the three yogas, If you wish to accomplish the benefit of beings, Follow the footsteps of the Three Jewels, The vows of outer, inner, and secret, Hold them with steadfast faith and mind, Thus he advised. First, in order to purify the continuum, before the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, inseparable from the Teacher and Guru Rinpoche, confess sins and downfalls, rejoice in the roots of virtue, pray not to pass into sorrow, urge to turn the wheel of Dharma, take refuge and generate the supreme Bodhicitta, learn from the Buddhas and Bodhisattvas, and think that you will uphold and protect the vows and precepts properly, and repeat after this. Lama, Yidam, assembly of deities, Heroes and Dakinis, all mindful, I and all sentient beings, Whatever sins and non-virtues we have done, We confess individually with remorse and regret, Hereafter we will restrain ourselves, All the Buddhas and Bodhisattvas, The vast roots of virtue, Especially rejoice and rejoice, Do not pass into sorrow, with compassion, May you remain steadfast in benefiting sentient beings, In the ten directions and four times, of the Great Vehicle, I urge you to turn the wheel of Dharma, Lama, Buddhas and Bodhisattvas, Until enlightenment I take refuge, Past, future and present, All the Buddhas and Bodhisattvas, Whatever teachings I learn, Whatever is to be abandoned I will abandon, Supreme Bodhicitta, May we generate it steadfastly, The vows of body, speech and mind, The outer, inner and secret vows, May we hold them steadfastly, Three times. Sesame and fire water are arranged according to the practice.
Then, for the purpose of purifying sins, make this visualization. You

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ། ལྟེ་འོག་སུམ་མདོར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་འབར་བས་ཀཾ་ཡིག་ཡེར་གྱིས་བདས། སྣ་སྒོ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་སྡིག་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་རླུང་རོ་ཕྱིར་བསལ་བར་ཞུ། ཏིལ་སྣ་སྒོར་འགྲིམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས་ཤིང་ཆུར་སྦྱངས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཏིལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ལ་མེ་ཆུར་དོར་རོ། །འདིར་གཞུང་ལས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་གསུངས་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཁྱོད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་
དཀར་པོ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ་སྒོམས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་པའི་དབང་པོ་སོ་སོར་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ནཻ་བིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་བརྗོད་ལ་གནས་སོ་སོར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཚུལ་བྱ། ལྟས་བརྟག་པ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་ར་བ་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལན་བདུན་ཙམ་བརྗོད་ནས་བྱིན་བརླབས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ང་ཡི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མཐུན་པར་ཚོགས་པའི་སློབ་བུ་རྣམས༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་བརྟག་ཕྱིར་སོ་ཤིང་དོར༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོས་སོ་ལ་དྲུད་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དྲི་ཁུའི་རྣམ་པས་སང་གིས་སྐྱུགས་པར་བསམ་པ་དང་། ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་

【汉语翻译】
你们自己的心间，黑色种子字ཀཾ་（藏文：ཀཾ，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，字面意思：ཀཾ），是无始以来至今积累的所有罪障的聚集之体性。在肚脐下方三岔路口，观想拙火智慧之火以ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：ཧཱུྃ）字之形象燃烧，使ཀཾ་（藏文：ཀཾ，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，字面意思：ཀཾ）字摇曳不定。观想从鼻孔呼出，化为罪恶之相，融入面前的芝麻中，并呼出浊气。芝麻靠近鼻孔。观想芝麻被智慧之火焚烧，被水净化，从而使罪障彻底清净。念诵三遍：嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 桑定 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā，字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，寂静，作，耶，梭哈），然后将芝麻左右旋转，丢入火中或水中。这里经文中说要做息灾火供，如果想详细做，就做简略的息灾火供仪轨。如此这般使相续清净之后，为了加持自身的三门为身语意，并奠定三金刚誓言的基础，请如此清晰地观想。你们自己刹那间变成白色吉祥金刚萨埵，手持金刚杵和铃，身着丝绸和珍宝的装饰，双足跏趺坐于莲花月轮座上，观想额头有白色轮，以白色ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）字为标志；喉间有红色莲花，以红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：ཨཱཿ）字为标志；心间有蓝色金刚杵，以蓝色ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：ཧཱུྃ）字为标志，并放射出耀眼的光芒。念诵三字真言，用香水点于三处。如此加持之后，观想属于智慧之范畴的各种感官，以各自不同的方式进行供养。念诵从嗡 班扎 布贝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，字面意思：嗡，金刚，花）到内维迪亚 扎底扎 梭哈（藏文：ནཻ་བིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नैविद्य प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：naividya pratīccha svāhā，字面意思：供品，接受，梭哈）之间，并在各个部位进行献花等供养。观察征兆的方法是：准备好具有特征的牙签和围栏等。具有尺寸和特征的牙签，能够用来观察学生们成就的征兆。念诵七遍左右嗡 阿 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔），然后加持后交给他们，说：我的有缘种姓之子啊！聚集在一起的各位学子们啊！面向东方，为了观察成就，丢出牙签！如此给予的牙签的尖端摩擦牙齿，观想口语的罪障全部以口水的形式呕吐出来，并且

【英语翻译】
In the heart of each of you, the black seed syllable ཀཾ（Tibetan: ཀཾ, Devanagari: kam, Romanized Sanskrit: kam, Literal meaning: ཀཾ）, is the essence of all the sins and obscurations accumulated from beginningless time until now. At the tri-junction below the navel, visualize the fire of fierce wisdom blazing in the form of the syllable ཧཱུྃ（Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: ཧཱུྃ）, causing the syllable ཀཾ（Tibetan: ཀཾ, Devanagari: kam, Romanized Sanskrit: kam, Literal meaning: ཀཾ） to flicker. Visualize exhaling from the nostrils, transforming into the form of sin, dissolving into the sesame seeds in front, and exhale the stale air. Bring the sesame seeds close to the nostrils. Visualize the sesame seeds being burned by the fire of wisdom and purified by water, thereby completely purifying sins and obscurations. Recite three times: Om Sarva Papam Dahana Shanti Kuru Ye Svaha（Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Devanagari: ॐ सर्व पापं दहन शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal meaning: Om, all sins, burn, pacify, do, ye, svaha）, then rotate the sesame seeds left and right, and throw them into the fire or water. Here, the scriptures say to perform a pacifying fire offering. If you wish to elaborate, perform a simplified pacifying fire offering ritual. Having thus purified the continuum, in order to bless the three doors of oneself as body, speech, and mind, and to lay the foundation for the vows of the three vajras, please visualize clearly as follows. In an instant, each of you transforms into white glorious Vajrasattva, holding a vajra and bell, adorned with silk and precious jewels, seated in the vajra posture on a lotus and moon cushion. Visualize a white wheel on the forehead, marked with a white ཨོཾ（Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om）; a red lotus at the throat, marked with a red ཨཱཿ（Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah）; and a blue vajra at the heart, marked with a blue ཧཱུྃ（Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum）, radiating brilliant light. Recite the three seed syllables and apply scented water to the three places. After blessing in this way, visualize that the various senses belonging to the category of wisdom are making offerings in their respective ways. Recite from Om Vajra Puspe（Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་, Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapuṣpe, Literal meaning: Om, Vajra, Flower） to Naividya Pratīccha Svaha（Tibetan: ནཻ་བིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: नैविद्य प्रतीच्छ स्वाहा, Romanized Sanskrit: naivedya pratīccha svāhā, Literal meaning: Offering, Accept, Svaha）, and perform the offering of flowers and so on in each place. The method of observing omens is as follows: Prepare toothpicks with characteristics and fences, etc. Toothpicks with the proper size and characteristics can be used to observe omens of the students' accomplishments. Recite Om Ah Hum Hri（Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔） about seven times, then bless them and hand them over, saying: O fortunate sons of my lineage! O students gathered together! Facing east, throw the toothpicks to observe accomplishments! By rubbing the teeth with the tip of the toothpick given in this way, visualize that all the sins of speech are vomited out in the form of saliva, and

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བཟུང་ནས་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་གསལ་བར་སྟོན་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་
ཞུ། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་སོ་ཤིང་གི་མཎྜལ་དུ་འདོར་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མའང་དབང་གཞུང་ལས། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་མཚམས་དག་དང༔ སྟེང་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཞི་རྒྱས་དབང༔ དྲག་པོ་ཕྲ་མོའི་སིདྡྷིར་ཤེས༔ སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་བླ་མེད་དོ༔ འོག་ཏུ་གྱུར་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད༔ སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་རཀྵ༔ ལན་བདུན་ཙམ་གྱིས་སྔགས། སྲུང་བ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས། བྱིས་པའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་སྔ་མ་བརྗོད་བཞིན་པས་བཅིང་། ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བྱིན་པས་ཁ་བཤལ་ཞིང་ཁོང་དུ་འཐུང་བ་དང་ལུས་ལ་འཐོར་བས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་བི་ཀ་ལ༔ ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་
བརྗོད་བཞིན་ལས་ཆུ་སྦྱིན་ལ་མཐར། ཅེས་པས་ངན་སྡིག་དག་པར་འགྱུར༔ མྱུར་དུ་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། འཇག་མ་ལྔ་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཕོན་པོ་བྱས་པ་གཉིས་ཐོགས་ལ། དག་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྩ་མཆོག་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་མཚན་གསལ་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་བདུན། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་དོ་ནུབ་གཞོག་གཡས་སར་ཕབ་སྟེ་ཉལ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་གང་བྱུང་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །ཀྱཻ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་རིང་མཚན་མ་བཟང་མཐོང་ཞིང༔ ནངས་པར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་མཐོང༔ དེས་ན་རྨི་ལམ་མཚན་མ་དག༔ གང་བྱུང་ནངས་པར་འདྲི་བྱེད་པས༔ མ་རྗེད་ལེགས་པར་ང་ལ་སྨྲོས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་གྲུབ་ཅིང་དངོས་གཞི་སླད་ནས་འབྱུང་བ་ལགས་པས་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང

【汉语翻译】
请您考虑到各自的根器，为了清楚地显示如何获得相应的成就，请允许我念诵并抛掷。 嗡 咕噜 萨瓦 悉地 萨玛雅 萨特瓦（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व सिद्धि समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：om guru sarva siddhi samaya sattvam，汉语字面意思：嗡 上师 一切 成就 誓言 萨埵），念诵后抛掷在木制的坛城上。关于如此抛掷的征兆，在灌顶经典中说：东西南北和角落，以及上方，依次是息增怀，以及诛法细微的成就。上方是空行无上成就，下方则没有成就，应布施并回向。如是所说。授予护身线：将红色的三股护身线打成三个金刚结，观想上师心间发出的光芒迎请智慧丝线融入其中。 念诵 ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་རཀྵ（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体：ह्रीः हूँ फट् वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ phaṭ vajra rakṣa，汉语字面意思：啥 吽 啪 瓦吉拉 保护）七遍左右。 观想此护身符，男性戴在左臂，女性戴在右臂，儿童戴在颈间，能清净身体的污垢，并守护一切障碍。一边念诵之前的咒语一边系上。给予漱口水：用事业宝瓶的水给予漱口，饮用和洒在身上，能清净意念的污垢，观想自己成为堪能获得成熟灌顶成就的法器。 念诵 ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་བི་ཀ་ལ༔ ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་བི་ཀ་ལ༔ ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्म सर्व पापं नि चर्ये सं शो धय सर्व विकल अपानय हूँ फट्，梵文罗马拟音：om hrīḥ viśuddha sarva dharma sarva pāpaṃ ni carye saṃ śo dhaya sarva vikal apānaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啥 清净 一切 法 一切 罪孽 无 行为 完全 清净 一切 歧义 驱逐 吽 啪）一边给予事业之水，最后说：以此能清净罪恶，迅速前往清净刹土。如是所说。给予吉祥草：手持两束五根和十三根吉祥草做成的草束，观想能清净的吉祥草根，成为能清晰显现弟子们梦兆的工具。 念诵 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）七遍。 将小的吉祥草束作为枕头，大的作为垫子，今晚右侧卧入睡，观察出现的梦兆。 奇呼！有缘的弟子们，今天将见到吉祥的征兆，明日将见到胜者的刹土。因此，梦兆是好的。无论出现什么，明天询问时，不要忘记，好好地告诉我。 如此，上师修法加持之灯的灌顶的前行，弟子安住的次第已经完成，正行随后进行，因此善根圆满菩提。

【英语翻译】
Please consider each individual's capacity, and in order to clearly show how to obtain the corresponding accomplishments, please allow me to recite and cast. OM Guru Sarva Siddhi Samaya Sattvam (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुरु सर्व सिद्धि समय सत्त्वं, Sanskrit Romanized: om guru sarva siddhi samaya sattvam, Literal Chinese meaning: OM Guru All Accomplishment Vow Being), recite and cast it on the wooden mandala. Regarding the signs of such casting, it is said in the empowerment scriptures: East, South, West, North, and corners, and above, are respectively pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful subtle accomplishments. Above is the supreme accomplishment of Khechara, below there is no accomplishment, it should be given and dedicated. As it is said. Giving the protection cord: The red three-stranded protection cord is tied with three vajra knots, and the light emitted from the heart of the master is visualized to invite the wisdom thread to dissolve into it. Recite HRĪḤ HŪṂ PHAṬ VAJRA RAKṢA (Tibetan: ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः हूँ फट् वज्र रक्ष, Sanskrit Romanized: hrīḥ hūṃ phaṭ vajra rakṣa, Literal Chinese meaning: HRIH HUM PHAT VAJRA PROTECT) about seven times. Visualize that this protection is worn on the left arm of men, the right arm of women, and around the neck of children, which can purify the impurities of the body and protect all obstacles. Tie it while reciting the previous mantra. Giving the mouthful of water: Give a mouthful of water from the action vase to rinse the mouth, drink it, and sprinkle it on the body, which can purify the impurities of the mind. Visualize that you have become a vessel capable of obtaining the accomplishment of the ripening empowerment. Recite OM HRĪḤ VIŚUDDHA SARVA DHARMA SARVA PĀPAṂ NI CARYE SAṂ ŚO DHAYA SARVA VIKALA APĀNAYA HŪṂ PHAṬ (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙརྻ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་བི་ཀ་ལ༔ ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्म सर्व पापं नि चर्ये सं शो धय सर्व विकल अपानय हूँ फट्, Sanskrit Romanized: om hrīḥ viśuddha sarva dharma sarva pāpaṃ ni carye saṃ śo dhaya sarva vikal apānaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: OM HRIH PURE ALL DHARMA ALL SIN NO ACTION COMPLETELY PURIFY ALL DISTORTION REMOVE HUM PHAT) while giving the action water, and finally say: By this, evil and sins will be purified, and you will quickly go to the pure land. As it is said. Giving the kusha grass: Hold two bundles of five and thirteen kusha grass, and visualize that the purifying auspicious root becomes a tool that can clearly show the dream signs of the disciples. Recite OM ĀḤ HŪṂ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanized: om āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: OM AH HUM) seven times. Make the small bundle of kusha grass as a pillow and the large one as a cushion, lie down on your right side tonight and observe whatever dream signs appear. KYE HO! Fortunate disciples, today you will see auspicious signs, and tomorrow you will see the realm of the victors. Therefore, the dream signs are good. Whatever appears, when you ask tomorrow, do not forget, tell me well. Thus, the preliminary practice of the empowerment of the lamp of the guru yoga blessing, the stage of the disciple's abiding, has been completed, and the main practice will follow, so may the merit be complete enlightenment.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་བསྔོ་བ་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བུམ་པའི་སྐབས་ལྟར་བྱ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། འདེགས་པའི་རྒྱ་དང་། མཎྜལ་ལ་ཨུཏྟིཥྛ༔ ཞེས་པས་བཏེགས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་
དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་ལ་ཐུན་མཚམས་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། དབང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བཤམ་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་རྗེས་རིམ་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། མདུན་དུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའམ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་མིང་དབང་། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་བཅས་པ། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་གསང་དབང་ཐོད་ཆང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། མེ་ལོང་གསལ་བ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་བཀོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་དྲིལ་གྱི་རྒྱན་ལྡན། དབང་ཕྲེང་། སློབ་དཔོན་དབང་ཆས་འཁོར་ལོ་པོ་ཏི་དུང་སོགས་ཀྱི་དངོས་གཟུགས་སམ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙཀླི །རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དེ་མཉམ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་གོང་མཚུངས། སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ། བཤོས་བུ་ནག་པོ། རྒྱལ་བཤོས་དཀར་ཟླུམ་བཅས་སུམ་བསྒྲིགས། དམ་ཅན་གཏོར་མ་སྨད་ཆ་གྲུ་བཞི་ལ་རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་ཅན་དར་གདུགས་བཅས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་མཆོད། ཆད་བརྟན། ལས་བུམ་
མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་འོག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆས་ཚང་བར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་འདིའི་དབུར་སྨོས་པའི་བྱང་གཏེར་སྤྱི་འགྲོ །བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་གུ་རུའི་ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུ་ནས་བརྩམ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད། མཆོད་བརླབ། ཚོགས་གསག་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཆ་གཉིས་སུ་བསྒོམ་ཡང་ཆོག་པར་སྣང་ལ། གང་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བརྩམ། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་བྱེད་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་སོ

【汉语翻译】
请回向于此。如此念诵回向文，弟子告退。金刚上师如前行仪轨中供赞本尊坛城一般进行。念诵“未得圆满”等和百字明，忏悔罪过。以举起之印，于坛城念诵“乌底色吒”（梵文天城体：उत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：uttiṣṭha，汉语字面意思：起立）。观想前行仪轨之诸本尊安住于虚空界。如是信解，收摄食子和供养食子。自身化光融入光明，于座间起立为本初之本尊身。行善回向，念诵吉祥祈愿文。第三、正行亦分三：灌顶所依之坛城与陈设物；修持灌顶之义并供养；灌顶之正行及后行次第。第一、坛城，于彩绘坛城或布置本尊数量之食子堆之中央，于小法座之上安放先前已作前行之尊胜宝瓶。前方放置颅鬘五部或主尊之身像擦擦与名号灌顶物。右方放置头饰与绸缎幡幢。后方放置金刚杵。左方放置铃。各方之间放置秘密灌顶之颅器酒、法药、甘露三者混合物。于明镜之上以朱砂绘五堆圆点。卡杖嘎具有铃之装饰。灌顶鬘。金刚上师之灌顶法器轮、经函、海螺等之实物或总集擦克里。于后方或前方方便处，放置上师之大食子，身像擦擦以绸缎伞装饰。与之并列放置颅器之甘露与朱砂明镜，与前相同。三把短剑、红色食子三角。黑色朵玛。白色圆形之胜利食子等三者组合。供奉誓言护法朵玛，下半部分为四方形，顶端为三角形，装饰绸缎伞。供奉药、血、食子三者。外供等如常陈设。前供朵玛。会供。偿债补阙。事业宝瓶，眼罩、鲜花等下方所需之物皆备齐。第二，先行念诵七句祈请文与传承祈请文。于此之首念诵新岩藏之共同皈依发心文。布施驱魔朵玛，从莲师仪轨《如意宝珠》之首开始。驱逐邪魔。结界。加持供品。积聚资粮等先行。正行本尊生起，宁玛派共同仪轨观想自前无二无别，或观想为二亦可，无论如何，从三摩地三法开始。观想“摄持三有之自在”之间等。

【英语翻译】
Please dedicate this. Thus reciting the dedication prayer, the disciples depart. The Vajra Master performs the offering and praise to the deities of the preliminary practice, as in the case of the vase. Recite "Unattained perfection" etc., and the hundred-syllable mantra, confessing transgressions. With the mudra of raising, at the mandala, recite "Uttiṣṭha" (Sanskrit Devanagari: उत्तिष्ठ, Sanskrit Romanization: uttiṣṭha, Literal Chinese meaning: Arise). Visualize that the deities of the preliminary practice abide in the sphere of space. Having such faith, gather the torma offerings and food offerings. The self-generation dissolves into light, and during the session, arise as the innate deity form. Perform virtuous dedication and recite auspicious prayers. Third, the main practice also has three parts: the mandala and substances that are the basis for empowerment; accomplishing the meaning of empowerment and making offerings; the actual empowerment and subsequent stages. First, the mandala: In the center of a painted mandala or an arrangement of torma heaps representing the number of deities, place the Victorious Vase, which has been prepared with preliminary practices, on a small throne. In front, place the five skull garlands or the main deity's body representation tsakli and name empowerment objects. On the right, place the headdress with silk banners. Behind, place the vajra. On the left, place the bell. In the spaces between, place the secret empowerment skull cup with a mixture of alcohol, dharma medicine, and nectar. On a clear mirror, arrange five heaps of sindhura dots. The khatvanga is adorned with a bell. Empowerment garland. Actual objects of the Vajra Master's empowerment implements, such as a wheel, scripture, conch shell, etc., or a collection of tsaklis. In a convenient place, either behind or in front, place the Guru's large torma, the body representation tsakli decorated with a silk umbrella. Alongside it, place the nectar in a skull cup and the sindhura mirror, as before. Three daggers, a red triangular torma. A black shosbu. A white round victory torma, arranged in a set of three. Offer the Damchen torma, the lower part square with a triangular top, decorated with a silk umbrella. Offer medicine, rakta, and torma, a set of three. Arrange the outer offerings etc. as usual. Preliminary torma. Tsog offering. Chad-ten. Activity vase, blindfold, flowers, etc., gather all the necessary items below. Second, begin by reciting the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. At the beginning of this, recite the common refuge and bodhicitta of the Northern Treasures. Give the obstacle-removing torma, starting from the beginning of the Guru's practice text, "Wish-Fulfilling Jewel." Expel obstacles. Establish boundaries. Bless the offerings. Accumulate merit, etc., as preliminaries. The main practice of deity generation, according to the common Nyingma tradition, visualize self and front as inseparable, or it is permissible to visualize as two. In any case, begin with the three samadhis. Visualize up to "Subjugating the three realms of existence."

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་མཆོད། སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ་ཚིག་བདུན་དང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། སྔོན་གྱི་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་འདེབས་བྱིན་བརླབ་བྱ། སླར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནས་བཟུང་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྐབས་མདུན་དཀྱིལ་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ། ཧྲཱིཿམ་སོགས་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ། ལས་སྦྱོར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཙམ་བཟླ །བུམ་བཟླས་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས་མོད་འདིར་ཡང་སྤྲོ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་འདེབས་བྱས་ལ་རྩ་སྔགས་དང་
ཤམ་འདོགས་བཅས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། གཏོར་མ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་དེ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ །མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་དང་དམ་ཅན་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་མདོར་བསྡུས། ཚོགས་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ། བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པར་གསུངས་པས་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐུ་ནི་མི་གཡོ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ གསུང་ནི་མི་འགག་དྲག་སྔགས་དགོངས་པ་ལྡན༔ ཐུགས་ནི་མི་རྟོག་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་འདོགས༔ པདྨ་ལས་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་དང་ལྡན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་ལུས་ལ་འབར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ནུས་མཆོག་ངག་ལ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ རྟོགས་མཆོག་སེམས་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། ནུས་ན་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་རིག་མེ་དོར་བའམ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཙམ་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བྱེད་པའི། །སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ

【汉语翻译】
我从，观想先导之神安住于虚空，如瓶灌顶时一样供养，焚香，奏乐，仅以七句祈请文和咒语迎请并融入。之前的延续，以五种智慧等灌顶，增益，加持。再次从迎请智慧尊开始到赞颂之间进行。自前无别时，在前坛城位置分开念诵室。清晰确立摄略之观想，尽力念诵根本咒。 ཧྲཱིཿམ་（藏文，श्री，śrī，吉祥）等加上尾音念诵百遍。事业修法颅鬘五部二十一遍左右念诵。瓶咒之前已念诵足够，但此处若有意乐，则瞬间清晰确立，念诵根本咒和加上尾音等百遍等。观想食子为上师坛城圆满，在事业仪轨获得成就之时出现的咒语尽力念诵。最后供养空行物。瓶神光融入。简略三把宝剑和护法神食子供养，供赞。从驱逐会供的障碍，结界加持开始，到获得成就，发愿之间进行。享用会供。如瓶灌顶一样对坛城尊众供赞。因为说以祈请降临加持，所以生起悲切之音和敬信。成就殊胜成就至尊仁波切，身不动摇获得长寿持明，语不间断具足猛咒意，意不分别无生法界，功德任运成就无上成就，事业无碍调伏天魔，莲花生起具足神通力，顶礼赞叹莲花生大士身，祈请以身加持，加持大乐身炽燃，祈请以语加持，加持殊胜能力成熟于语，祈请以意加持，加持证悟殊胜解脱心续。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，唵阿吽班匝咕噜贝玛悉地吽，梵文天城体， ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ ，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽） ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，噶雅瓦噶则达悉地吽阿，梵文天城体， काया वाक चित्ता सिद्धि हूँ आः ，梵文罗马拟音，kāya vāk citta siddhi hūṃ āḥ，身语意成就吽阿）这样念诵。若能则受持完整自入。若不能则抛掷智慧花或仅受用食子加持，请求允许引入弟子，合掌等。 ཨོཾ། （藏文，唵，梵文天城体，ॐ，梵文罗马拟音，oṃ， 嗡）获得金刚智慧之，等祈祷。

【英语翻译】
From me, visualizing the preliminary deity residing in the sky, offer as during the vase initiation. Burn incense, play music, and invite and dissolve with just the seven-line prayer and mantra. Continue from before. Bestow empowerment, increase, and bless with the five wisdoms, etc. Again, from inviting the wisdom being to praising. When self and front are inseparable, separate the recitation room in the front mandala position. Clearly establish the visualization of gathering and dispersing. Recite the root mantra as much as possible. Recite 100 times with the addition of ཧྲཱིཿམ་（Tibetan, श्री, śrī, auspicious） etc. to the end. Recite the five skull garland sections of the activity practice about twenty-one times each. The vase mantra has already been recited sufficiently, but if there is interest here as well, then clearly establish it in an instant and recite the root mantra and the addition to the end, etc., 100 times, etc. Visualize the torma as the complete mandala of the lama, and recite as much as possible the mantra that appears when the activity ritual allows for the attainment of accomplishment. Finally, offer the emptiness verse. Dissolve the vase deity into light. Briefly offer and praise the three daggers and the oath-bound torma. From dispelling obstacles of the gathering, establishing boundaries, and blessing, proceed to receiving accomplishment and making aspirations. Enjoy the gathering. Offer and praise the mandala deities as in the vase initiation. Because it is said that blessings descend through supplication, generate a voice of longing and devotion. Supreme Accomplishment, Venerable Precious One! Whose body is unwavering, attained the life-holding awareness holder! Whose speech is uninterrupted, possessing the meaning of wrathful mantras! Whose mind is non-conceptual, the unborn realm of phenomena! Whose qualities are spontaneously accomplished, attained the supreme, unsurpassed accomplishment! Whose activity is unimpeded, binding gods and demons to oath! Born from the lotus, possessing miraculous power! I prostrate and praise the body of Padmasambhava! Please bless with your body! Bless the body of great bliss to blaze! Please bless with your speech! Bless the supreme ability to ripen in speech! Please bless with your mind! Bless the supreme realization to liberate the mind stream! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （Tibetan, 唵阿吽班匝咕噜贝玛悉地吽, Sanskrit Devanagari, ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ , Sanskrit Romanization, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum） ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （Tibetan, 噶雅瓦噶则达悉地吽阿, Sanskrit Devanagari, काया वाक चित्ता सिद्धि हूँ आः , Sanskrit Romanization, kāya vāk citta siddhi hūṃ āḥ, Kaya Vak Citta Siddhi Hum Ah） Say this. If able, take the complete self-entry. If not, throw the wisdom flower or just take the blessing of the torma and request permission to introduce the disciple, with folded hands, etc. ཨོཾ། （Tibetan, 唵, Sanskrit Devanagari, ॐ, Sanskrit Romanization, oṃ, Om） Of obtaining vajra wisdom, etc., pray.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་གསུང་བར་མོས། ཀྱེ་ཧོ༔ རང་རིག་དབང་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས༔ དུཿཁ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་གྲོང་དུ་དྲོངས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད༔ གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། འཇུག་པ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད་པ་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་བཞིན་བྱ། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར། སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། མེ་ཆུ་ཏིལ་ནག་བཀོད་པ། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་བར་གྱི༔ སྡིག་པའི་ངོ་བོར་འདུས་པར་བསམ༔
སུམ་མདོར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་མེ༔ ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་འབར་བ་ཡིས༔ ཀཾ་བདས་ནས་ནི་སྒོར་ཕྱུང་ནས༔ ཏིལ་ལ་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་བསྟིམས༔ དེ་ཉིད་མེ་དང་ཆུར་དོར་བས༔ སྡིག་པ་རབ་ཏུ་སྦྱང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་དང་ལག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པ་དུས་ལ་བབས་ཤིང་གངས་ཅན་གདུལ་བྱའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བཟང་ཤར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཉེར་ལེན་ལས། འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཕེབས་ནས་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་བཀོད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྐོར་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་མཐའ་དག་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཐོན་པོ་ལ་བཞག །ཟབ་མོའི་གསང་བ་དེ་དག་མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རིས་མེད་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏེར་ཁ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་
ཆེན་པོ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མོན་བྲག་ཆུ་མོ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལམ་ཡིག་ལས། འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཤེད་ན༔ གཡས་རུ་ཆུ་ཀླུང་འབབས་པའི་ལྷོ༔ མང་ཡུལ་རྒྱལ་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ལོགས༔ དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཀྱིལ་སྟོད་ན༔ ལྷ་མཚོ་སྲིན་མཚོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ན༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་གཏེར་ཡོད༔ ལྔ་

【汉语翻译】
萨。 坛城的所有本尊，以大喜悦如此说道： 嗟呼！ 自明获得自在瑜伽士， 无边众生的吉祥怙主， 将痛苦轮回的一切有情， 引至大乐解脱之城， 祈愿具缘弟子皆成熟解脱， 我等领受您的赐予。 第三灌顶之仪轨分三： 入门， 正行， 结行次第。 首先是： 给已准备好的弟子们沐浴， 献供驱魔食子， 驱逐邪魔， 结界等如前行仪轨一样进行。 古古柳树枝中洒出宝瓶之水。 净化罪业： 摆放火、水、黑芝麻。 在弟子心间观想种子字 ཀཾ་ （藏文，梵文天城体kam，梵文罗马拟音kam，汉语字面意思：康）。 从无始时至今， 罪业的本体汇聚于此。 在三岔路口，拙火智慧之火， 以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的形象燃烧， 从ཀཾ་ （藏文，梵文天城体kam，梵文罗马拟音kam，汉语字面意思：康）中取出，化为圆形， 将罪业的形象融入芝麻中， 将其投入火和水中， 观想罪业被彻底净化。 嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 香提 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪障，赐予寂静，成办，梭哈）。 念诵三遍，并按照共同的仪轨进行。 明观发心， 也就是过去、现在、未来三世诸佛的总集体，邬金莲花生大师，因其大悲心的示现时机已到，以及雪域藏地所化众生的福德善缘显现的缘起， 如同文殊菩萨化身的法王大帝迎请一般，亲自降临，降伏了一切凶猛的鬼神。 建造了寺庙，以及身语意的所依。 转动了无量无边的金刚乘殊胜法轮，将一切具缘者安置于崇高的成就之位。 考虑到未来五浊恶世无量无边的所化众生的利益，在整个藏区各地广设了不可思议的伏藏。 此时此刻所要讲述的是， 伏藏大师 策登嘉岑从门隅扎曲沃请出的道路引导文中写道： 从这里向西的方向， 雅鲁藏布江（གཡས་རུ་ཆུ་ཀླུང་，雅鲁藏布江）流淌的南方， 芒域（མང་ཡུལ་，芒域）国王的东方山坡， 帕姆塘（དཔལ་མོ་ཐང་）的中间上方， 拉措（ལྷ་མཚོ་，拉措）神湖、辛措（སྲིན་མཚོ，辛措）魔湖的西边， 莲花生大师意念的精华， 存在着虚空藏（ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ）的心意伏藏。 五

【英语翻译】
Sa. All the deities of the mandala, with great joy, speak thus: Kyeho! Self-aware empowered yogi, Glorious protector of limitless beings, Lead all sentient beings in the suffering cycle of existence, To the city of great bliss and liberation, May the fortunate disciples be ripened and liberated, I think of receiving your blessings. The third empowerment ritual has three parts: Entry, Main part, Subsequent sequence. The first is: Bathe the students who have prepared, Offer the obstacle-destroying torma, Expel obstacles, The boundaries are set as in the preparatory stage. Sprinkle water from the vase from gugul juniper. Purifying sins: Arrange fire, water, black sesame seeds. In the heart of the student, visualize the letter KAM (藏文，梵文天城体kam，梵文罗马拟音kam，汉语字面意思：康). From beginningless time until now, Consider that the essence of sins is gathered here. At the crossroads, the fire of fierce wisdom, Blazing in the form of HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Extracting KAM (藏文，梵文天城体kam，梵文罗马拟音kam，汉语字面意思：康) and turning it into a circle, The image of sin is absorbed into the sesame seeds, Throwing it into the fire and water, Consider that sins are thoroughly purified. OM SARVA PAPAM DAHANA SHANTIM KURU YE SVAHA (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪障，赐予寂静，成办，梭哈). Recite three times and follow the general practice. Clarify the generation of mind, That is, the general embodiment of the Buddhas of the three times, Guru Rinpoche Padmasambhava of Oddiyana, Due to the arrival of the time of his compassionate manifestation and the auspicious connection of the arising of the merit of the beings to be tamed in the snowy land, As invited by the Dharma King, the great emanation of Manjushri, he personally came and subdued all the fierce gods and demons. Established temples and the supports of body, speech, and mind. Turning the immeasurable unique Vajrayana Dharma wheel, placing all the fortunate ones in the high position of accomplishment. Considering the benefit of the immeasurable beings to be tamed in the future degenerate age, he extensively established inconceivable treasures throughout the central and peripheral regions of Tibet. What is relevant at this time is: From the path guide brought forth by the great emanation treasure revealer Tseten Gyaltsen from Mon Drak Chuwophuk: From here to the west, South of the Yarlung Tsangpo River (གཡས་རུ་ཆུ་ཀླུང་，Yarlung Tsangpo River) flowing, The eastern slope of Mangyul (མང་ཡུལ་，Mangyul) King, In the upper middle of Pälmo Tang (དཔལ་མོ་ཐང་), West of Lhatso (ལྷ་མཚོ་，Lhatso) and Sinchen (སྲིན་མཚོ，Sinchen) lakes, The essence of Guru Padmasambhava's intention, There is the mind treasure of Namkhai Nyingpo (ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ). Five

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་ཁ་རལ་སྙིགས་མའི་དུས༔ རང་གཏེར་བླངས་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད། གསང་སྔགས་དར་ལ་མ་སྨིན་དུས༔ སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐལ་ཡིན༔ དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་བོད་འབངས་ཀུན༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་པའི་དོན་བཞིན། བོད་ཀྱི་བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་རྣམ་དགུའི་ཡ་གྱལ། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། ལ་སྟོད་དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་གི་བྱ་མང་པོའི་ཕུག་པ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག་བཞེངས་པའི་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅུ་གཅིག་པ་མཐོང་གྲོལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ལ། སྤྱི་ཚོམ། ནང་གཏེར་རྭ་སྐོར། ལྟེ་སྐོར། ལྟེ་སྐོར་གྱི་ཆིངས། རྭ་སྦྲག་གི་སྐོར་དང་ལྔར་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ནང་གཏེར་རྭ་སྐོར་ལ་
ཐེམས་བྱང་ལས། མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་དག་ཏུ༔ ཡ་རབ་སྐལ་ལྡན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ འཁོར་བའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་པོ་ཆེ༔ དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གནང༔ མ་འོངས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འཇོག༔ ཅེས་བསྔགས་པའི་དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ཡིན། ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྲས་བརྒྱུད་དང་སློབ་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་བྱོན་ཅིང་སྔོན་དུས་ལ་སྟོད་ནས་དབུས་གཙང་གི་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དར་རྒྱས་སུ་བཞུགས་ཀྱང་། དེང་སང་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ལྟ་ཅི། དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་དཀོན་པར་བཞུགས་པ་ལ། བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་དཔེ་རྒྱུན་བཙལ་ནས་ཞལ་བཤུ་མཛད་པའི་སྐབས་སུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་གཏེར་སྟོན་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་ཇི་ལྟ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་དང་གདམས་པ་བསྩལ། རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྲས་མཆོག་བསམ་འགྲུབ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའི་བག་ཆགས་ཀྱང་སད། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱང་དགྱེས་པས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་
གསལ་བར་གཟིགས་ཏེ་དབང་ལུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུན་སྲོལ་གསར་དུ་སྤེལ་ནས་བསྟན་པའི་སྲོག་མཐུད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆ

【汉语翻译】
十口（བཅུ་ཁ，藏文）扰（ཁ་ར，藏文）衰败时（རལ་སྙིགས་མའི་དུས，藏文），自取伏藏（རང་གཏེར་བླངས་ནས，藏文）行利生之事（འགྲོ་དོན་བྱེད，藏文）。密咒（གསང་སྔགས，藏文）未成熟普及时（དར་ལ་མ་སྨིན་དུས，藏文），是具缘者（སྐལ་ལྡན，藏文）的法缘（ཆོས་སྐལ，藏文）。切记（དྲན་པར་གྱིས་ཤིག，藏文）所有藏人（བོད་འབངས་ཀུན，藏文）！如是授记之义。藏地（བོད，藏文）的降旨（བཀའ་བབས，藏文）大成就者（གྲུབ་ཆེན，藏文）九位中的一位。获得真实意（ཡང་དག་ཐུགས，藏文）之成就（དངོས་གྲུབ，藏文）的努（གནུབས，藏文）·南喀宁波（ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，藏文）之化身（རྣམ་འཕྲུལ，藏文）大伏藏师（གཏེར་སྟོན，藏文）贝吉坚赞（དཔལ་རྒྱལ་མཚན，藏文）于洛扎（ལ་སྟོད，藏文）帕摩（དཔལ་མོ，藏文）帕塘（དཔལ་ཐང，藏文）的鸟众岩洞（བྱ་མང་པོའི་ཕུག་པ，藏文）中，法王（ཆོས་རྒྱལ，藏文）无忧王（མྱ་ངན་མེད，藏文）建造（བཞེངས，藏文）十万俱胝（བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག，藏文）佛（སངས་རྒྱས，藏文）之身语意（སྐུ་གསུང་ཐུགས，藏文）像时期的十一面金刚（རྡོ་རྗེ་བཅུ་གཅིག་པ，藏文）见解脱天铁金刚（མཐོང་གྲོལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ，藏文）一同迎请（སྤྱན་དྲངས，藏文）的普贤意伏藏（ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར，藏文）轮回自解脱（འཁོར་བ་རང་གྲོལ，藏文）之名，甚深广大的此法类，分为总集、内伏藏绕行、中心绕行、中心绕行之誓言、绕行合集五部分，此处为内伏藏绕行之
目录上说：未来（མ་འོངས，藏文）五浊恶世之时（སྙིགས་མའི་དུས་དག་ཏུ，藏文），为了殊胜（ཡ་རབ，藏文）具缘者之利益（སྐལ་ལྡན་དོན་གྱི་ཕྱིར，藏文），如甘露（བདུད་རྩི，藏文）般的意之精华（ཐུགས་ཀྱི་བཅུད，藏文），医治轮回（འཁོར་བའི，藏文）之病的甘露药（ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན，藏文），如意宝（དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ，藏文），遣除无明（མ་རིག，藏文）黑暗之光明宝（མུན་སེལ་འོད་པོ་ཆེ，藏文），赐予六盏殊胜法灯（དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གནང，藏文），作为未来（མ་འོངས，藏文）教法之种子（བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འཇོག，藏文）！如是赞叹的六盏殊胜法灯之首，上师修法加持之灯的成熟灌顶修法。此甚深法有子嗣传承和弟子传承两种，以前在洛扎（ལ་སྟོད，藏文）到卫藏（དབུས་གཙང，藏文）之间广为人知且兴盛。现在由于时代的原因，莫说成熟解脱之传承，就连经书也难得一见。七传承之主，化身伏藏师成就者海之转轮王莲花光明密咒洲（པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，藏文）寻找经书并抄写时，本体是莲花生大师，却显现为伏藏师贝吉坚赞的形象，反复加持并赐予灌顶和诀窍。尊者自己也唤醒了成为伏藏师之子桑珠多吉的习气。护持法藏的护法神们也欢喜，清楚地看到成办事业的征兆，完整地赐予灌顶传承，重新弘扬，延续教法命脉的大恩德。

【英语翻译】
In the degenerate age of ten mouths (བཅུ་ཁ，Tibetan) and chaos (ཁ་ར，Tibetan), one takes one's own treasure (རང་གཏེར་བླངས་ནས，Tibetan) and performs the benefit of beings (འགྲོ་དོན་བྱེད，Tibetan). When the secret mantra (གསང་སྔགས，Tibetan) is not yet ripe and widespread (དར་ལ་མ་སྨིན་དུས，Tibetan), it is the Dharma portion (ཆོས་སྐལ，Tibetan) of all fortunate ones (སྐལ་ལྡན，Tibetan). Remember (དྲན་པར་གྱིས་ཤིག，Tibetan), all Tibetan people (བོད་འབངས་ཀུན，Tibetan)! According to the meaning of this prophecy. One of the nine great accomplished ones (གྲུབ་ཆེན，Tibetan) of the Tibetan (བོད，Tibetan) lineage of transmission (བཀའ་བབས，Tibetan). The great treasure revealer (གཏེར་སྟོན，Tibetan) Palgyaltsen (དཔལ་རྒྱལ་མཚན，Tibetan), an emanation (རྣམ་འཕྲུལ，Tibetan) of Nub Namkhai Nyingpo (གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，Tibetan), who attained the actual accomplishment (དངོས་གྲུབ，Tibetan) of perfect mind (ཡང་དག་ཐུགས，Tibetan), from the cave of many birds (བྱ་མང་པོའི་ཕུག་པ，Tibetan) in Lato (ལ་སྟོད，Tibetan) Palmo (དཔལ་མོ，Tibetan) Paltang (དཔལ་ཐང，Tibetan), when the Dharma King (ཆོས་རྒྱལ，Tibetan) Ashoka (མྱ་ངན་མེད，Tibetan) erected (བཞེངས，Tibetan) one hundred million (བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག，Tibetan) Buddha (སངས་རྒྱས，Tibetan) body, speech, and mind (སྐུ་གསུང་ཐུགས，Tibetan) representations, together with the eleven-faced Vajra (རྡོ་རྗེ་བཅུ་གཅིག་པ，Tibetan) 'Seeing Liberates, Sky Iron Vajra' (མཐོང་གྲོལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ，Tibetan), he invited (སྤྱན་དྲངས，Tibetan) the Kunsang (ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར，Tibetan) Mind Treasure, known as 'Cyclic Self-Liberation' (འཁོར་བ་རང་གྲོལ，Tibetan), this profound and vast Dharma cycle. It is divided into five parts: the general collection, the inner treasure circumambulation, the central circumambulation, the vows of the central circumambulation, and the combined circumambulation. Here, regarding the inner treasure circumambulation,
From the catalogue: In the future (མ་འོངས，Tibetan) degenerate times (སྙིགས་མའི་དུས་དག་ཏུ，Tibetan), for the sake of the excellent (ཡ་རབ，Tibetan) fortunate ones (སྐལ་ལྡན་དོན་གྱི་ཕྱིར，Tibetan), the essence of mind (ཐུགས་ཀྱི་བཅུད，Tibetan) like nectar (བདུད་རྩི，Tibetan), the nectar medicine (ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན，Tibetan) that cures the disease of samsara (འཁོར་བའི，Tibetan), the wish-fulfilling jewel (དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ，Tibetan), the light jewel (མུན་སེལ་འོད་པོ་ཆེ，Tibetan) that dispels the darkness of ignorance (མ་རིག，Tibetan), grant the six sacred Dharma lamps (དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གནང，Tibetan), and place them as the seed (བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འཇོག，Tibetan) of the future (མ་འོངས，Tibetan) teachings! The first of the six sacred Dharma lamps praised in this way is the accomplishment that ripens the Guru Sadhana, the lamp of blessings. This profound Dharma has both a lineage of sons and a lineage of disciples, and in the past, it was widely known and flourished from Lato (ལ་སྟོད，Tibetan) to U-Tsang (དབུས་གཙང，Tibetan). Nowadays, due to the times, let alone the lineage of ripening and liberation, even the manuscript tradition is rare. When the master of the seven transmissions, the incarnate treasure revealer, the great accomplished one, the wheel-turning king of the ocean, Padma Osel Do-ngak Lingpa (པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，Tibetan), searched for and copied the manuscript, the essence was Guru Rinpoche, but he manifested as the treasure revealer Palgyaltsen, repeatedly blessing and bestowing empowerments and instructions. The lord himself also awakened the habitual patterns of becoming the supreme son of that treasure revealer, Samdrub Dorje. The Dharma treasure protectors also rejoiced and clearly saw the signs of accomplishing activities, fully bestowing the complete empowerment transmission, newly propagating it, and the great kindness of continuing the life of the teachings.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོ་བསྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་ལུང་གི་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ལྷག་པར་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་མིག་དར་འཆིང་ཞིང་མེ་ཏོག་སྦྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་ཅི་ལ་དགའ༔ འདོད་དོན་གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་ཆེན་ལ༔ བདག་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རབ་ཏུ་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མེད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔
སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རིགས་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོར་ལྡན་པར་རྟོགས་ནས་གནང་བ་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ བླ་མེད་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི༔ བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་དག༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་གནས་འདིར་དྲངས༔ གནས་ངན་འཁོར་བའི་སེམས་བཏང་ནས༔ གསང་ཆེན་ཕོ་བྲང་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཡོལ་བ་དབྱེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཞབས་ཀྱི་པད་མོར་ཕྱག་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ནས་འདུད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ

【汉语翻译】
赐予灌顶，如此这般，对于传承清净、近传加持光辉格外炽盛的灌顶，自己所应做的已经完成。你们这些弟子所应做的，有进入坛城内外之法，以及进入后接受真实灌顶两种，首先为了请求进入之法，请献上曼扎。说完献上曼扎。按照共同的仪轨蒙上眼罩，给予花朵，上师说：孩子们，你们过来，喜欢什么？你们想要什么，说吧！回答这个问题。 善缘我于大乐中，我于秘密坛城中，以极大的信心想要进入。 以极大的恭敬合掌，请念诵这个祈请进入大坛城的祈请文。 上师与诸佛无别，我皈依上师，以及本尊和空行母等，向一切顶礼。 无上上师的坛城中，请上师让我进入。 三遍。 认识到具有种姓和善缘，请发愿赐予允许。 如来一切之住所，无上解脱之都城，于此秘密坛城中，我之弟子令进入。 以事业金刚手持金刚引导，请发愿安住在伟大坛城之门前。 奇哉！具缘殊胜之子们，从金刚道引导至此处，舍弃恶劣轮回之心，来此大秘密宫殿。 萨玛雅 匝 匝 (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：समय जा जा，梵文罗马拟音：samaya ja ja，汉语字面意思：誓言 匝 匝)。 揭开帷幕。 从东方之门，对于与上师无别的坛城本尊众显现，以三门极大的恭敬，请发愿于莲足前顶礼，合掌于三处，以顶礼之姿，念诵这个。 三世诸佛的一切，身语意之自性，祈请皈依安乐逝善逝眷属，身语意顶礼那摩吽。 三遍。 为了生起二谛双运之心，你们观想自己为一切种姓之主，薄伽梵金刚萨埵之身，于心间明观世俗菩提心之体性

【英语翻译】
Granting empowerment, thus, for the empowerment that has a pure lineage and the glory of the near-lineage blessings that is particularly blazing, what I myself should do has been completed. What you disciples should do is twofold: the Dharma of entering the inner and outer mandalas, and after entering, receiving the actual empowerment. First, in order to request the Dharma of entering, please offer a mandala. After saying this, offer the mandala. According to the common ritual, blindfold them and give them flowers. The master says: Children, come here, what do you like? What do you want, say it! Answer this question. I, with good fortune, am in great bliss, I, in the secret mandala, with great faith, wish to enter. With great reverence, join your palms, and recite this prayer to enter the great mandala. The Lama is the same as all Buddhas, I take refuge in the teacher, as well as the Yidam deities and Dakinis, I prostrate to all. In the mandala of the unsurpassed Lama, please let the teacher let me enter. Three times. Recognizing that they possess lineage and good fortune, please aspire to grant permission. The abode of all Thus-Gone Ones, the supreme city of unsurpassed liberation, in this secret mandala, may my disciples enter. With the Vajra of Action, holding the Vajra in his hand, guide them, and aspire to abide at the gate of the great mandala. Oho! Fortunate excellent sons, guide them from the Vajra path to this place, abandon the mind of the evil realm of samsara, come to this great secret palace. Samaya Ja Ja (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：समय जा जा，梵文罗马拟音：samaya ja ja，汉语字面意思：Oath Ja Ja). Open the curtain. From the eastern gate, the mandala deity assembly, inseparable from the Lama, appears manifestly. With great reverence of the three doors, aspire to prostrate at the lotus feet, join your palms at the three places, and with the posture of prostration, recite this. Of all the Buddhas of the three times, the essence of body, speech, and mind, I prostrate to the Sugata Victorious Ones with their retinue, with body, speech, and mind, I pay homage Namo Hum. Three times. In order to generate the mind of the union of the two truths, visualize yourselves as the Lord of all lineages, the Bhagavan Vajrasattva, in the heart, clearly visualize the essence of conventional Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་འཁོད་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྭ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་མི་ཉམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་གསོལ་གདབ་གནང་སྦྱིན། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་གོང་གསལ་སྟ་གོན་སྐབས་བཤད་པ་རྣམས་འདིར་བླང་། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་ལན་གསུམ་བྱིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་འདི་དག་གི་དོན་ཐུགས་ལ་བཅག་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྣལ་འབྱོར་དཀའ་ཐུབ་དམ་
ཚིག་འདི༔ རྟོགས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་ཏེ༔ མ་རྟོགས་ངན་སོང་གསུམ་ཡིན་པས༔ འདའ་བར་མི་བྱ་དམ་ཚིག་གོ༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ལས་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ལེགས་ཉེས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ད་ནི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་སར་ལོངས་ལ་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད་དེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད། གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོཿགསོན་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཡིད་འོང་གནས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ འདོད་ཡོན་ཕ་གུ་དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུས་བརྒྱན༔ འཇའ་འོད་འཁྱུགས་པས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཁྱད་འཕགས་སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་མཆོག་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཡིད་འོང་གནས་འདུག་ཁྱད་པར་དགའ་བ་སྒོམས༔ སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་འདུ་ཤེས་སྐྱེད༔ མ་ཡ

【汉语翻译】
月亮的圆满之轮上，观想胜义菩提心的自性（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为白色五股金刚杵，念诵此咒语三次：嗡 萨瓦 瑜伽 哲达 邬特瓦达 亚弥。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྭ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्वद यामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utvada yāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起，我）。将金刚杵与花一起放在心间，生起不退转菩提心的信念。苏惹达 萨玛雅 萨特万 吽 悉地 班匝 雅塔 苏康。（藏文：སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：सुरत समय सत्त्वं होः सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：surata samaya sattvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：极喜 誓言 萨埵 吽 成就 金刚 如 乐）。双手合十，手捧鲜花，念诵这个特别的祈祷文：大乐您我等祈祷赐予。在通常的忏悔之前，将所受的戒律与上述准备阶段所说的内容结合起来。然后，对于甘露，念诵三次（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）来加持。通过给予三次化为金刚三字自性的甘露，观想你们的身语意获得誓言的标志，在三处分别以三字来标记。念诵三遍三字，并给予甘露。因为这是降临智慧的先导，是立誓并给予誓言金刚誓言之水，所以请将这些意义铭记于心。将金刚杵放在头顶上，瑜伽苦行誓言此，若悟身语意即是，若不悟三恶道是，不可违越是誓言。将混合了事业瓶之水的誓言之水给予：吽！饮此金刚地狱之水，违越誓言将被焚烧，守护誓言将获成就，善恶皆由此金刚之水成就。嗡 班匝 阿弥利达 乌达嘎 塔 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पञ्चामृत उदक ठः हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ pañcāmṛta udaka ṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 五甘露 水 咤 吽 啪）。现在，为了奠定灌顶的基础，是降临智慧尊，所以请你们回到自己的位置，挺直身体，合掌。对上师和坛城本尊生起强烈的虔诚心。不要分心，一心一意地观想这些目标。奇哉！听啊，有缘的种姓之子！在这令人向往的殊胜之地，佛法的宫殿里，四方四门，以马厩装饰庄严，以如意宝、半网、东西装饰，彩虹光芒闪耀，内外皆明亮，法身的净土，报身的宫殿，殊胜化身的胜地，噫玛吙！观想这令人向往的住所的特殊喜悦，生起上师即是佛的认知，不要分心。

【英语翻译】
Upon the full moon disc, visualize the essence of ultimate bodhicitta as a white five-pronged vajra arising from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Recite this mantra three times: Oṃ sarva yoga citta utvada yāmi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྭ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्वद यामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utvada yāmi，汉语字面意思：Om, all yoga mind, arise, I). Place the vajra together with a flower at your heart, and generate the conviction that the bodhicitta will not decline and will remain firm. Surata samaya sattvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ (藏文：སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：सुरत समय सत्त्वं होः सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：surata samaya sattvaṃ hoḥ siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：Great bliss, samaya, sattva, hoh, siddhi, vajra, as, happiness). With palms together and holding flowers, recite this special prayer: Great bliss, you, I, etc., pray, grant. Before the usual confession, combine the vows you have taken with what was said during the preparation stage above. Then, for the nectar, bless it by reciting Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) three times. By giving the nectar three times, which has become the essence of the three vajra syllables, visualize that you have received the signs of the vows of body, speech, and mind, and that the three places are marked by the three syllables. Recite the three syllables three times and give the nectar. Since this is the preliminary for invoking wisdom, establishing the vows, and giving the vajra samaya water of the oath, please keep these meanings in mind. Place the vajra on the crown of the head: This yoga ascetic vow, if realized, is body, speech, and mind; if not realized, it is the three lower realms; the vow must not be transgressed. Give the samaya water mixed with the water of the action vase: Hūṃ! Drink this vajra hell water; transgressing the vow will burn; protecting the vow will attain accomplishment; good and bad are accomplished by this vajra water. Oṃ pañcāmṛta udaka ṭha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पञ्चामृत उदक ठः हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ pañcāmṛta udaka ṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, five amrita, water, tha, hum, phat). Now, in order to lay the foundation for empowerment, the wisdom being is invoked, so please return to your places, straighten your bodies, and join your palms. Generate intense devotion to the lama and the deities of the mandala. Without distraction, meditate single-pointedly on these objects. Kyeho! Listen, fortunate sons of the lineage! In this delightful supreme place, the palace of dharma, with four sides and four doors, adorned with horse stables, decorated with wish-fulfilling jewels, half-nets, and eastern ornaments, rainbow lights flashing, illuminating inside and out, the pure land of the dharmakaya, the palace of the sambhogakaya, the supreme place of the extraordinary nirmanakaya, emaho! Meditate on the special joy of this delightful abode, generate the recognition that the master is the Buddha, do not be distracted.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ེངས་གསལ་བར་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་གྱིས༔ ནམ་
མཁའ་འདི་རུ་རྗེ་བཙུན་པདྨའི་སྐུ༔ བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར༔ རུས་རྒྱན་དར་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཐོད་པའི་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་རབ་ཏུ་དྲག་པར་གཟིགས༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྱི་བོའི་བཙུག་ན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་ལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསྐོར་ནས༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་གར་སྟབས་མཛད་པར་སྒོམས༔ དེ་ལྟར་སྤྲིན་བཞིན་རབ་ཏུ་གཏིབས་པ་ཡིས༔ སྟོང་གསུམ་གང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་སྒོམས༔ མ་ཡེངས་མ་ཡེངས་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་བསམ༔ ཞེས་པས་དམིགས་པ་ཕོག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ན་མོ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཨ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་འདིར༔ བུ་ཁྱོད་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་སྤྲོ་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། རབ་ཏུ་སྤྲོ་ལགས།
ཞེས་བརྗོད་ཅིག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཐར་པའི་གྲོང་མཆོག་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་བོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རཏྣ་མཱ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་གཞུག །གང་དུ་ཕོག་པའི་རིགས་བརྟགས་ལ་མིང་དེ་མཐུན་གདགས་ཤིང་ལྷ་སོ་སོར་བསྟིམ་པའམ་བསྡུ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་གཙོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཁོ་ན་ལས་མ་གཡོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་ལ་ཕོག་པར་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་དགོས་པ་དང་། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིང་གསང་བའི་མཚན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅེས་བྱ་བར་ཟུང

【汉语翻译】
應當明觀如是：此時
虛空中，觀想至尊蓮師之身，十六歲妙齡，青春煥發之身，紅白光潤，光彩奪目，以骨飾、綢緞和屍林服飾莊嚴，顱骨鼗鼓、鈴杵猛烈搖動，眼球赤紅，目光炯炯。觀想傳承上師無餘與眷屬一同，如雲般密集於頂門之上，本尊、空行眾圍繞，伴隨樂器之聲，翩翩起舞。如是觀想如雲般密集，從三千世界降下加持。勿散亂，勿散亂，於心中善加思維。如是擊中目標。焚燒降臨之物，猛烈搖動樂器。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：ओम् आः हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ，漢語字面意思：嗡啊吽）！咕嚕那摩爹瓦達吉尼薩瑪雅啥（藏文：གུ་རུ་ན་མོ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ，梵文天城體：गुरु नमः दे वा डाकिनी समय ह्रीं ह्रीं ह्रीं，梵文羅馬擬音：guru namaḥ deva ḍākinī samaya hrīṃ hrīṃ hrīṃ，漢語字面意思：上師 敬禮 天 瑜伽母 誓言 啥 啥 啥）！呸呸阿惹咧乍乍吽吽（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ་ཨ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城體：फें फें अरल्लि जः जः हूँ हूँ，梵文羅馬擬音：pheṃ pheṃ aralli jaḥ jaḥ hūṃ hūṃ，漢語字面意思：呸呸 阿惹咧 乍乍 吽吽）！如是多次念誦。如是降臨之智慧尊者，從你們的頂門進入，觀想融入三門的加持之流，直至獲得菩提之間堅固不壞。阿貝夏雅底叉班雜（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城體：आवेशय तिष्ठ वज्र，梵文羅馬擬音：āveśaya tiṣṭha vajra，漢語字面意思：降臨 安住 金剛）！如是念誦，將金剛杵置於頭頂。於此吉祥喜悅之勝者壇城中，孩子你是否歡喜進入？如是提問，回答道：極其歡喜！
如是說。觀想將之前給予的花朵，投向各自前世因緣相連的本尊。將花朵投入大壇城中，並一同念誦以下偈頌。於此解脫之殊勝宮殿中，以此明覺之花朵拋擲，願與前世業緣相連之本尊相遇！ra tna mā la pu ṣpe pra tī ccha ho（藏文：རཏྣ་མཱ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城體：रत्न माल पुश्पे प्रतिच्छ हो，梵文羅馬擬音：ratna māla puṣpe pratīccha ho，漢語字面意思：珍寶 花環 花朵 領受 吽）！如是投擲。觀察花朵落於何處，給予相應之名，並融入或攝入各個本尊。由於壇城之所有本尊，皆未曾離開遍主至尊之智慧幻化網之嬉戲，因此無論你們的花朵落於何處，皆應知是落於壇城之主尊金剛顱鬘力處，故須將其視為本尊。觀想從其處放射出第二智慧身，融入你們之中，並將秘密之名取為金剛顱鬘力。

【英语翻译】
You should clearly visualize as follows: At this time,
in this sky, visualize the body of the venerable Padmasambhava, a sixteen-year-old, youthful body, with a radiant red and white complexion, blazing with glory, adorned with bone ornaments, silk, and charnel ground attire, fiercely shaking a skull drum and bell, with red eyes and a fierce gaze. Visualize the unbroken lineage lamas, together with their retinues, densely gathered like clouds above your crown. Surrounded by yidam deities and dakinis, visualize them performing dances accompanied by the sounds of music. In this way, visualize them densely gathered like clouds, bestowing blessings from the three thousand worlds. Do not be distracted, do not be distracted, contemplate deeply in your mind. In this way, hit the target. Burn the substances for invoking. Vigorously play the musical instruments. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：ओम् आः हूँ，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ，漢語字面意思：Om Ah Hum)! Guru Namo Deva Dakini Samaya Hrim Hrim Hrim (藏文：གུ་རུ་ན་མོ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ，梵文天城體：गुरु नमः दे वा डाकिनी समय ह्रीं ह्रीं ह्रीं，梵文羅馬擬音：guru namaḥ deva ḍākinī samaya hrīṃ hrīṃ hrīṃ，漢語字面意思：Guru Homage Deva Dakini Samaya Hrim Hrim Hrim)! Phem Phem Aralli Dzah Dzah Hum Hum (藏文：ཕེཾ་ཕེཾ་ཨ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城體：फें फें अरल्लि जः जः हूँ हूँ，梵文羅馬擬音：pheṃ pheṃ aralli jaḥ jaḥ hūṃ hūṃ，漢語字面意思：Phem Phem Aralli Dzah Dzah Hum Hum)! Recite this many times. In this way, those wisdom beings who are invoked enter through the crown of your heads. Generate the faith that the stream of blessings, which dissolves into the three doors, will remain firm until you attain enlightenment. Aveshaya Tishtha Vajra (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城體：आवेशय तिष्ठ वज्र，梵文羅馬擬音：āveśaya tiṣṭha vajra，漢語字面意思：Enter Remain Vajra)! Recite this and place the vajra on your head. In this excellent and joyful mandala of the victorious ones, are you, child, happy to enter? In response to this question, say: I am extremely happy!
Say this. With the thought that the flowers that were previously given should fall upon whichever tutelary deity you have a connection with from your previous lives, throw the flowers into the great mandala, and request to throw the flowers together while repeating this. In this supreme palace of liberation, by throwing this flower of awareness, may you meet with whichever deity you have a karmic connection with from previous lives! Ratna Mala Pushpe Pratichchha Ho (藏文：རཏྣ་མཱ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城體：रत्न माल पुश्पे प्रतिच्छ हो，梵文羅馬擬音：ratna māla puṣpe pratīccha ho，漢語字面意思：Jewel Garland Flower Receive Ho)! Throw the flowers. Examine where the flower falls, give a name that matches, and then dissolve or gather into the respective deities. Since all the deities of the mandala do not move from the play of the wisdom illusory net of the all-pervading chief lord himself, know that wherever your flowers fall, they fall upon the chief deity of the mandala, Vajra Garland Skull Power himself, and therefore you must regard him as your tutelary deity. Visualize that a second wisdom body emanates from him and dissolves into you, and also hold the secret name as Vajra Garland Skull Power.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མིག་རས་ཀྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་ལ་ལྟོས་མཛོད། ལྟོས་ཤིག་བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ཁ་དོག་གང་མཐོང་དངོས་གྲུབ་དག༔ མཁའ་འགྲོ་ལྔ་
ཡིས་སྟེར་བར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བརྟགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདོག༔ མཐིང་གར་མཐོང་བ་དེ་དག་གིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང༔ ཆོས་ཉིད་རྟོགས་དང་དྲག་པོ་འགྲུབ༔ མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་མཁས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་མི་ཤེས་སྒྲིབ་བྱེད་བསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་འགྱུར༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་སྐྱེད༔ གསང་བའི་ཆོས་ལ་དད་པར་གྱིས༔ འདི་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྒྱུ་ལུས་དང་བཅས་པ་གནས་སུ་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ།
དུག་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དག་པའི་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་འཁོར་དུ། རྟོག་ཚོགས་གནས་སུ་དག་པ་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད། མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ །གིང་དང་དཔའ་མོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་མ་སྡེ་བཞི་སོགས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་འགྲོ་བ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་བརྡ་དོན་རྟགས་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤར་བར་ཤེས་པས་དད་གུས་དང་སྤྲོ་བ་ཆེར་སྐྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་འཁོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལན་གསུམ། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ གསོལ་བ་ཐེབས་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་

【汉语翻译】
看啊！为了显示成就的征兆，从眼罩下看坛城的虚空。看啊，孩子，看坛城！看到什么颜色，就有什么成就！五空行母将会赐予！如此观察成就的征兆如下：白色、黄色、红色、绿色、各种颜色！看到蓝色、黑色，那些将带来息灾、增益、怀爱和神通，以及证悟法性和成就降伏！拿起眼杖。你们要相信从无始轮回以来与生俱来的无明障蔽会与眼罩一同消除！如同以前的眼科医生以智慧方便的眼杖消除世间的白内障一样！消除你们的无知障蔽！嗡 班匝 匝休 扎贝 舍亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षुः प्र वेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，进入，吽！）这样解除了眼罩。如此获得清净智慧之眼，相信能亲眼见到包括所依和能依的一切坛城！以手杖象征：看这美好的坛城！增长三种智慧！你生于佛陀的种姓！受到善逝的加持！一切成就都会显现！对于所有六道众生！生起如子般的大悲心！信仰秘密的法！如此外器世间连同幻身，在清净为处所的宫殿中，在圆满了菩提道法的内部。
五毒和五蕴清净为五智的五颅鬘尊，在方便智慧双运的坛城中。分别念清净为处所的莲师八名号。空行速疾。敬和勇母。四部智慧门母等，知晓无生法身，随应所化而调伏的表、义、相三者圆满显现，生起极大信敬和欢喜，以恭敬顶礼的意乐，念诵以下：诸佛之自性身！皈依上师！勇父瑜伽母眷属！我向坛城本尊顶礼！念诵三遍。宣说功德：吽！我是具德金刚持！是所有续部的至尊！祈请身语意之轮！若能祈请便能成就！以此进入坛城内外。

【英语翻译】
Look! In order to show the signs of accomplishment, look at the space of the mandala from under the eye cover. Look, child, look at the mandala! Whatever color you see, that is the accomplishment! The five dakinis will grant it! Thus, the signs of accomplishment that have been examined are as follows: White, yellow, red, green, various colors! Seeing blue and black, those will bring pacifying, increasing, magnetizing, and accomplishing, as well as realizing the nature of reality and accomplishing wrathful deeds! Take the eye-stick. Believe that the obscurations of ignorance, born together with you from beginningless lifetimes, will be removed together with the eye cover! Just as the skilled ophthalmologist of the past removed cataracts from the world with the eye-stick of wisdom and means! Remove the obscurations of your ignorance! Oṃ Vajra Cakṣuḥ Pra Beśaya Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षुः प्र वेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ pra veśaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，进入，吽！) Thus, the eye cover is removed. Having thus obtained the pure eye of wisdom, believe that you will directly see all the mandala beings, including the support and the supported! Symbolizing with the hand-stick: Look at this beautiful mandala! Increase the three wisdoms! You are born into the lineage of the Buddhas! Blessed by the Sugatas! All accomplishments will manifest! To all the six kinds of beings! Generate compassion like a child to all! Have faith in the secret Dharma! Thus, the outer container world, together with the illusory body, in the palace that is purified as the place, within the perfection of all the dharmas of the path to enlightenment.
The five poisons and the five aggregates purified into the five wisdoms, the five skull-garland deities, in the mandala of the union of skillful means and wisdom. The conceptual thoughts purified into the place, the eight names of Guru Rinpoche. The swift-going dakinis. The ging and the heroines. The four classes of wisdom gatekeepers, etc., knowing that the unborn dharmakaya, the three aspects of signs, meanings, and symbols that tame beings according to their needs, are fully manifested, generate great faith, respect, and joy, and with the intention of paying homage, repeat after me: The nature body of all Buddhas! I take refuge in the master! The retinue of heroes and yoginis! I prostrate to the deities of the mandala! Repeat three times. Proclaiming the greatness: Hūṃ! I am the glorious Vajradhara! The supreme lord of all tantras! If you supplicate the wheel of body, speech, and mind! If you supplicate, accomplishments will arise! With these, entering the mandala inside and out.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་འབུལ་ཚིག་འདིས་འབུལ་དུ་གཞུག་སྟེ། མཛེས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་བརྒྱན༔ ཡིད་འོང་རྒྱ་ཆེན་མཆོད་པ་ཇི་སྙེད་དང༔ བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དགྱེས་
པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུལ། དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་ཆེ་བས་ཆེ་བརྗོད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་སླད་དུ༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཧོཿརྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པའི་ལུས་སྤངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཁྱོད་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་སྤངས་ནས་ནི༔ གཙོ་བོ་གཞན་དུ་སྐྱབས་མ་མཆིས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་མཐུ་ཆེན་གྱིས༔ བློ་ཆེན་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ དེ་ལ་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། ལུས་སྨིན་བྱེད་བུམ་དབང་། ངག་སྨིན་བྱེད་གསང་དབང་། ཡིད་སྨིན་བྱེད་ཤེར་དབང་། སྒོ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ་བྱེད་བཞི་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ། རྗེས་སྤྱོད་ལམ་ཁྱེར་བསྟན་པ། འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། བཀའ་སྲུང་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཅས་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་
སུ་འབྱུང་བའི་དང་པོ་ལ། གཞིའི་ལྔ་ཆོས་རྣམས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་འབྲས་བུའི་ལྔ་ཆོས་རྣམས་འཐོབ་པའི་ས་བོན་འདེབས་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འབར་བའ

【汉语翻译】
次第都已圆满完成。为了请求进入的灌顶，请献上净土。这样介绍后，用这个供养词来献供：美妙的净土内外都用供品庄严，如意广大众多供品，我与他人身语意三恭敬献上，为了众生之利益，请欢喜纳受。嗡 咕噜 德瓦 达吉尼， 惹那 曼扎拉 普扎  മേ伽 萨姆札 萨帕惹纳 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī，汉语字面意思：嗡 咕噜 天 达吉尼）这样献供。为了正行灌顶，念诵这个祈请文：如菩提金刚佛，如何以大赞大，我亦为救护之故，请赐予我虚空金刚。三次。嗟！瑜伽自在众，舍弃世间幻化之身，金刚颅鬘上师的，大坛城中汝嬉戏吗？这样询问后，念诵这个回答的祈请文：舍弃汝莲足之后，无有其他主尊可依怙，众生之怙主大威力者，请赐予我大智慧。之后依次授予正行灌顶，身体成熟之宝瓶灌顶，语成熟之秘密灌顶，意成熟之智慧灌顶，三门于法性中解脱之第四灌顶，身语意之随许，之后开示行持，受持难违越之誓言，圆满食子的加持，以及交付护法等八种。首先是宝瓶灌顶，其中又分金刚弟子的灌顶和金刚上师的灌顶两种，首先是，将基础五法转化为道用，从而播下获得果位五法的种子，因此依次授予五种智慧灌顶，如此观想。你们瞬间化为大坛城东门，在狮子抬起的珍宝座上，莲花日月垫上，遍主上师金刚颅鬘力士，深蓝色，一面，具有忿怒微笑之相。双手持金刚铃，拥抱明妃金刚空行母，红色，持钺刀颅碗。头发束髻，用丝绸、珍宝、骨饰等庄严，双足金刚跏趺坐，放射出智慧的自性光芒。

【英语翻译】
The stages have been perfectly completed. To request empowerment for entering, please offer the pure land. After introducing in this way, offer with this offering verse: The beautiful pure land is adorned with inner and outer offerings, As many pleasing and vast offerings as there are, I and others offer body, speech, and mind with reverence, For the sake of beings, please accept with joy. Om Guru Deva Dakini, Ratna Mandala Puja Megha Samudra Spharana Hum. (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī，汉语字面意思：Om Guru Deva Dakini) Offer in this way. To request for the actual empowerment, repeat after this supplication: Like the Bodhi Vajra Buddha, Just as one praises greatness with greatness, I also, for the sake of protection, Bestow upon me the space vajra. Three times. Alas! Assembly of yogic masters, Having abandoned the illusory body of the world, In the great mandala of the Vajra Skull Garland Lama, Do you frolic? After asking in this way, repeat after this supplication of response: Having abandoned your lotus feet, There is no other chief protector, Great powerful protector of beings, Please grant me great wisdom. Then, the actual empowerments are conferred in sequence: the vase empowerment that ripens the body, the secret empowerment that ripens speech, the wisdom empowerment that ripens mind, the fourth empowerment that liberates the three doors into dharmata, the subsequent permission of body, speech, and mind, then the instruction on how to conduct oneself, the taking of vows that are difficult to transgress, the blessing of the complete torma, and the entrusting of the oath protectors, making eight categories. First, the vase empowerment, which is divided into the vajra disciple's empowerment and the vajra master's empowerment. First, by taking the five bases as the path, the seeds for obtaining the five fruits are planted, so the five wisdom empowerments are conferred in sequence, meditate in this way. In an instant, you all transform into the eastern gate of the great mandala, on a precious throne supported by lions, on a lotus sun and moon cushion, the all-pervading master Vajra Skull Garland Power, dark blue, one face, with an expression of wrathful smiling. The two hands hold a vajra and bell, embracing the consort Vajra Dakini, red, holding a curved knife and skull cup. The hair is tied in a topknot, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, the feet are in vajra and lotus posture, blazing with the self-radiance of wisdom.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་པས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་རབ་གང་བའི༔ རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔
བུམ་ཆུ་ཁར་སྦྱིན་ཞིང་སྤྱི་བོར་འཐོར་བའི་ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ རྣམ་ཤེས་མཁར་འཛིན་ང་རྒྱལ་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་བཅས་བཀོན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པའི༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང༔ དར་དཔྱངས་དག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཆུ་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར་ལ། རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ ཚོར་བ་ཆུ་འཛིན་ང་རྒྱལ་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ མི་ཟད་གཏེར་འཆང་ཡོན་ཏན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་པས༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འདིས༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བརྗོད་བྲལ་དག་པའི་སྐུ༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ འདུ་ཤེས་མེར་འཛིན་འདོད་སྲེད་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གསུང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀུན་གྱི་གནས༔ བྱང་ཆུབ་བསྒོམ་པའི་རང་
བཞིན་ནོ༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བས༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་གྷཱན་ཊི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྐུ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ འདུ་བྱེད་རླུང་འཛིན་ཕྲག་དོག་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར

【汉语翻译】
之虚空中安住。从上师与坛城主尊无别的颅鬘五部的心间，幻化出明妃诸尊，行持各自的事业，并具足诸多吉祥之相，因此生起次第授予五种智慧灌顶，请作此想。将尊胜宝瓶置于顶上。嗡，菩提心水充满之，极清净之宝瓶此，有缘汝等作灌顶，愿成身体金刚胜。 噶雅 阿比钦扎 嗡。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
将瓶水洒入口中并洒于头顶，授予水灌顶。吽，金刚颅鬘心之精华金刚身，如镜智慧甘露之水流，净除阿赖耶识慢执之所依，愿获无变心之金刚。 班匝 嘎拉夏 阿比钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）戴上头冠及丝带。如来一切之庄严，诸佛一切之赞叹，珍宝所成之头冠与，丝带等物作灌顶。 嗡 惹那 牟固达 阿比钦扎 札。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如前授予水灌顶。珍宝颅鬘功德圆满之身，平等智慧甘露之水流，净除感受水执慢之所依，愿获无尽宝藏功德之权。 惹那 嘎拉夏 阿比钦扎 札。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将金刚杵置于右手。此乃一切诸佛之，智慧菩提心故，以此无二义之本体，今日对汝作灌顶。 玛哈 班匝 阿比钦扎 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）授予水灌顶。莲花颅鬘不可言说清净之身，分别念智慧甘露之水流，净除想蕴火执贪欲之所依，愿获无量金刚法之语。 巴玛 嘎拉夏 阿比钦扎 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将铃置于左手。此乃智慧一切之处，菩提禅修之自性。跟随智慧之音声，今日对汝作灌顶。 嗡 班匝 嘎那 迪 阿比钦扎 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）授予水灌顶。羯磨颅鬘事业一切成就之身，成所作智甘露之水流，净除行蕴风执嫉妒之所依，愿获无碍事业任运成就之权。 噶玛 嘎拉夏 阿比钦扎 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚铃一同置于顶上

【英语翻译】
Residing in the expanse of . From the heart of the five skull garland deities, inseparable from the lama and the main deity of the mandala, emanate the wisdom goddesses, performing their respective activities and possessing many auspicious aspects. Therefore, generate the aspiration to bestow the five wisdom empowerments in sequence. Place the victory vase on the crown of the head. Om! This vase, completely filled with bodhicitta water, is perfectly pure. By empowering you, the fortunate ones, may the supreme vajra of the body be accomplished! Kaya Abhisheka Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Pour the vase water into the mouth and sprinkle it on the head, bestowing the water empowerment. Hum! Vajra skull garland, the supreme essence of the heart, the vajra body. With the stream of mirror-like wisdom nectar, purify the basis of the alaya consciousness, the clinging to pride. May you attain the immutable vajra of the heart! Vajra Kalasha Abhisheka Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bestow the crown with silk pendants. The ornament of all the Tathagatas, praised by all the Buddhas, the jewel-made crown and the silk pendants bestow the empowerment. Om Ratna Mukuta Abhisheka Tram! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bestow the water empowerment as before. The jewel skull garland, the body perfected with qualities. With the stream of equality wisdom nectar, purify the basis of feeling, the clinging to pride. May you attain the power of inexhaustible treasure and qualities! Ratna Kalasha Abhisheka Tram! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the vajra in the right hand. This is the wisdom bodhicitta of all the Buddhas. With this non-dual essence, today I bestow the empowerment upon you. Maha Vajra Abhisheka Hrih! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bestow the water empowerment. The lotus skull garland, the inexpressible pure body. With the stream of conceptual wisdom nectar, purify the basis of perception, the clinging to desire. May you attain the immeasurable vajra speech of dharma! Padma Kalasha Abhisheka Hrih! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the bell in the left hand. This is the place of all wisdom, the nature of meditating on bodhi. Following the sound of wisdom, today I bestow the empowerment upon you. Om Prajna Ghanta Abhisheka Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Bestow the water empowerment. Karma skull garland, the body that accomplishes all activities. With the stream of accomplished wisdom nectar, purify the basis of volition, the clinging to wind and jealousy. May you attain the power of unobstructed activity, spontaneously accomplished! Karma Kalasha Abhisheka Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the vajra and bell together on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་འཁྲོལ་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་ཏེ༔ རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་གསང་བའི་མིང༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ཞེས་པ་རུ༔ དེང་ནས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ གཟུགས་དང་སར་འཛིན་གཏི་མུག་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གནས་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་དམ་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ བདག་ནི་རྟག་
ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད༔ དེ་རིང་བདག་ལ་ལུང་བསྟན་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་གསུང་གི་དམ་ཚིག །འཁྱུད་པའི་ཚུལ་མཛད་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྡོར་དྲིལ་གཏད་ལ། ཐབས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཤེས་རབ་ཆོས་དབྱིངས་དྲིལ་བུ་ཟུང༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ དམ་ཚིག་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་བརྟེན༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རུ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་དྷརྨ་རཱ་ཛ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ད་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་སྟེང་ན་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྒྲེང་། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་མང་པོས་མདུན་བདར་ཞབས་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ། །ཕྱག་ཏུ་དུང་དང་གླེགས་བམ་སོགས་གཏད་ནས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་སྟོན་པར་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །དུང་
སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི་གཏད་ལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་པའི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ དེ་

【汉语翻译】
息怒！此乃真实佛陀，极赞秘密之名，名为金刚某某，从今以后为你灌顶。金刚国王之阿毗षेक，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！水灌顶。佛陀颅鬘，无生法身，法界智慧甘露之水流，净化色与执着愚痴之所依，愿得清净无戏论法身之灌顶！佛陀甘露瓶阿毗षेक，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！以此等净化五毒之障碍，显现五智。五蕴与五界，转为五身之安住，成为具力之能者。然后，为求金刚上师之灌顶，献曼扎，念诵此祈请文。上师圣者，请垂念！为利一切有情，我恒常作为上师，今日请赐予我授记，三次。汝等于狮子座莲花日月之座上，观想为一切种姓之主，上师金刚颅鬘力，与明妃之身。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之金刚，置于右手中，乃方便大乐心之誓言。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字所生之铃，置于左手中，乃智慧空性语之誓言。作拥抱之姿，乃方便智慧双运手印身之誓言，作受持之想。授予金刚铃，方便胜妙智慧金刚，智慧法界铃，大手印金刚身，善哉安住于三誓言，一切佛陀之总集，金刚持大黑汝嘎，三界之法王，从今以后灌顶汝，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！玛哈咕噜班杂达ra达玛ra匝达玛杂扎阿毗षेक嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！现在，为汝等加冕为三界之法王，上方撑伞，左右竖立胜幢与幡，以众多供品陈设于前，足下有轮，手中授予海螺与经卷等，想为开示甚深秘密之法之导师，作随喜想。授予海螺等实物或食子，于一切世间界，如何调伏，为一切有情之利益，

【英语翻译】
May it be liberating! This is the actual Buddha. The secret name that is highly praised. You are now empowered with the name Vajra so-and-so. Abhisheka of the Vajra King, Om! Water empowerment. Buddha's skull garland, unborn Dharmakaya. With the stream of nectar water of wisdom in the Dharma realm. Purifying the basis of form and clinging to ignorance. May you attain the empowerment of the pure, free from elaboration, Dharmakaya! Buddha Kalasha Abhisheka, Om! Through these, the obscurations of the five afflictions are purified, and the five wisdoms are manifested. The five aggregates and five elements are transformed into the abode of the five bodies, making them powerful and mighty. Then, offer a mandala as the fee for requesting the Vajra Acharya empowerment. Repeat this supplication. Noble teacher, please consider! For the benefit of all sentient beings, I will always be the teacher. Today, please grant me a prophecy, three times. Visualize yourselves on the lion throne, lotus, sun, and moon seat, as the embodiment of the master Vajra Thod Treng Tsal, the lord of all lineages, together with his consort. By entrusting the vajra, which arises from Hum, in the right hand, it is the samaya of the method of great bliss in the heart. By entrusting the bell, which arises from Ah, in the left hand, it is the samaya of the wisdom of emptiness in speech. By making the embracing gesture, it is the samaya of the union of method and wisdom, the mudra of the body. Make the aspiration to hold these. Entrusting the vajra and bell: The supreme method is the wisdom vajra, the wisdom Dharma realm is the bell. The great mudra is the vajra body. Rely fully on the three samayas. The collection of all Buddhas. Great Vajradhara Heruka. As the king of Dharma in the three realms. From today onwards, I empower you. Om Ah Hum! Maha Guru Vajradhara Dharmaraja Dharmachakra Abhisheka Om Ah Hum! Now, in order to enthrone you as the king of Dharma in the three realms, raise an umbrella above. Raise victory banners and flags on the right and left. Adorn the front with various kinds of offerings, and place a wheel under your feet. Entrusting a conch shell and scriptures in your hands, etc., aspire to be recognized as a teacher of the profound secret Dharma. Entrusting actual conch shells, etc., or torma: In all realms of the world, in whatever way beings are tamed, for the benefit of all sentient beings,

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བུས། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཆེན་པོ་སྦོར༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་སྒྲེང༔ ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་ལས་རྣམས་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་ལས་རྣམས་ཅི་རིགས་པ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས༔ དེ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་འདི་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ལུས་ཉིད་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་བལྟ༔ སློབ་དཔོན་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅང༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ དེ་ལྟར་བུམ་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེ་ཡིས་སྐུ་ཡི་གསང་བ་རྟོགས༔ དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ལུས་གྲོལ་ནས༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་དྲིན་གྱིས༔ དོ་ནུབ་གསང་ཆེན་བདེ་བ་འཚལ༔ དོ་ནུབ་བཀའ་
དྲིན་ཆེན་པོ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱོད་ནི་ཇི་ལྟ་བུ༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པའི་ངག་སྤངས་ནས༔ རྩ་རླུང་བདེ་ཆེན་བྱང་སེམས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་གསུང༔ ཐོབ་ཕྱིར་གཙོ་བོ་གསང་སྔགས་བདག༔ ཁྱེད་ཀྱི་གསང་ཆེན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བློ་མཆོག་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས། ལུས་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བས་བསྐུལ་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་དང་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱིར་ཕྱུངས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད༔ འདི་ནི་བདུད་རྩི་རིན་ཆེན་མཆོག༔ ངག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་འགྲུབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ

【汉语翻译】
如是转法轮，大法之声遍布十方，此法螺汝当吹，大法灯汝当燃，大法幢汝当竖，如是行调伏之事，上师之事各随其宜，从今以后汝当行，此乃利乐有情之，金刚上师之灌顶。如是获得之誓言，此等必须如法守护。从今以后汝子汝，身不离于本尊，显有观为本尊之坛城，守护上师身之誓言，持金刚铃之手印，供养欲妙本尊之坛城。如是圆满获得瓶灌顶之觉受，于此谛听。以此了悟身之秘密，从对事物执着的身体解脱，将获得上师化身。二者，为求秘密灌顶，献曼扎。请复诵此祈请文。全知怙主大悲尊，功德海之恩德力，今晚求得大秘密乐，今晚赐予大恩德。三遍。上师曰：奇哉！汝是何如者？舍弃世间迷惑之语，于气脉大乐菩提心之，大坛城汝嬉戏耶？如是询问之答复，请复诵此。我乃大乐胜者之语，为得故主秘密咒我，您之大秘密甘露流，至上智慧请赐予我。如是祈请已，上师金刚颅鬘力，父母双运之喜乐声，及安乐之光辉，劝请十方诸佛及诸菩萨。彼等以大贪欲双运，菩提心之甘露融入上师父母之身。身处之诸本尊亦以安乐劝请，双运后化为光融入上师父母之红白菩提心中，从空秘密处取出。与颅器之甘露成为一体，彼即请观想赐予汝等之舌上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！），从方便与智慧所生之，菩提心甘露无垢染，此乃甘露之珍宝，语之金刚汝成就。瓦卡阿

【英语翻译】
Thus, turn the wheel of Dharma, proclaim the great sound of Dharma in all ten directions, blow this Dharma conch, ignite the great Dharma lamp, raise the great Dharma banner, perform the deeds of taming as appropriate, the deeds of the teacher as appropriate, from this day forward, you shall perform them. This is the empowerment of the Vajra Master, who benefits sentient beings. Having thus received these vows, you must protect them properly. From this day forward, son, your body shall not be separate from the deity, view phenomena as the mandala of the deity, protect the samaya of the teacher's body, hold the mudra of the vajra bell, and offer desirable objects to the mandala of the deity. Having thus fully received the realization of the vase empowerment, listen to this expression. Through this, realize the secret of the body, liberate from the body that clings to objects, and you will attain the emanation body of the lama. Secondly, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment. Please repeat this supplication. All-knowing protector, compassionate one, by the power of the kindness of the ocean of qualities, tonight I seek the great secret bliss, tonight bestow great kindness. Three times. The teacher says: Alas! What kind of being are you? Having abandoned the deluded speech of the world, in the great mandala of the channels, winds, great bliss, and bodhicitta, do you play? As an answer to this question, please repeat this. I am the speech of the victorious one of great bliss, in order to obtain the principal secret mantra, please grant me, the supreme intelligence, the stream of your great secret nectar. Having thus supplicated, the lama Vajra Garland Skull Power, the sound of joy and the splendor of bliss of the union of the parents, urges the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. They unite with great desire, and the nectar of bodhicitta enters the bodies of the lama and consort. The deities residing in the body are also urged by bliss, and having united, dissolve into light, mingling with the red and white bodhicitta of the lama and consort, and are expelled from the secret space. That which has become one taste with the nectar of the skull, please visualize that it is bestowed upon your tongues. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om!), born from skillful means and wisdom, the bodhicitta nectar is without stain, this is the supreme precious nectar, may you accomplish the vajra of speech. Vāka Ā

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། སྔགས་
འདི་བརྗོད་ལ་མྱང་བར་ཞུ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ལན་གསུམ་སྦྱིན་པའི་མཐར། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། རྩ་དང་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་བདེ་བས་གང་ཞིང་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ། གསང་གནས་སུ་རཾ་དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ཅིག །རླུང་རོ་བསལ་ནས་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རཾ་ལས་མེ་འབར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་བབས། དྲོད་དང་བདེ་བ་དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོར་འབར་བས་དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་རླུང་ཁུག་པ་གསུམ་བཟུང་བར་ཞུ། ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་རླུང་ཁུག་གསུམ་འཛིན་དུ་གཞུག །དབང་དེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱའང་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ངག་ཉིད་སྔགས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༔ ཨཀྵ་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཤེས༔ སློབ་དཔོན་གསུང་གི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཕྱི་ནང་བདུད་རྩི་བརྟེན་ཅིང་བཅང༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ གསང་དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལགས་ཏེ། དེ་ཡིས་གསུང་གི་གསང་བ་རྟོགས༔ དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ངག་གྲོལ་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་
ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་བདག༔ དོ་ནུབ་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདེ་བའི་དེ་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འཁྲུལ་པའི་ཟག་རྒྱུན་གཏན་སྤངས་ནས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཅང་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་བདེ་སྟོང་དོན་འཚལ་བས༔ ཐབས་ཆེན་མཆོག་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དོན་མཚོན་པའི༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྒྱན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དེ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་ལྷ་མོ་འདི༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་དུ་འོང༔ མཐའ་ཡི་བདེ་བ་འབྱིན་པ་མོ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ལོངས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་ར

【汉语翻译】
བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，bhiṣiñca āḥ，梵文罗马拟音，भिषिञ्च आः，汉语字面意思，灌顶啊！）菩提心大乐吽！（藏文，梵文天城体，bodhicitta mahāsukha hūṃ，梵文罗马拟音，बोधिचित्त महासुख हूँ，汉语字面意思，菩提心大乐吽！）给予颅器中的甘露，念诵此咒并品尝。啊吼苏卡吼！像这样给予甘露三次之后，如此给予的菩提心甘露遍布全身。观想脉和气被加持，身体内部充满并增长安乐。然后，在你们各自的头顶上观想白色的ཧཾ་（藏文，梵文天城体，haṃ，梵文罗马拟音，हं，汉语字面意思，హం），在秘密处观想红色的རཾ་（藏文，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，रं，汉语字面意思，让），在心间观想蓝色的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，हूँ，汉语字面意思，吽）字，各自清晰地显现。清除浊气，通过屏气的方式，由于རཾ་（藏文，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，रं，汉语字面意思，让）字燃烧的火焰，头顶的ཧཾ་（藏文，梵文天城体，haṃ，梵文罗马拟音，हं，汉语字面意思，హం）字融化，甘露的流淌降到心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，हूँ，汉语字面意思，吽）字上。观想它以温暖、安乐和无分别的自性燃烧，从而生起这些的智慧，请求屏住三次气。这样确定目标，并让他们屏住三次气。这个灌顶的誓言也应该守护，如下所示：从今天开始，我的孩子，你的语言不要与咒语分离，要知道ཨཀྵ་（藏文，梵文天城体，akṣa，梵文罗马拟音，अक्ष，汉语字面意思，轴）是轮的自性，守护上师的教言誓言，依赖并持有内外甘露，献上无漏安乐的供养。这是讲述秘密灌顶的证悟，通过它证悟语的秘密，从执着事物的语言中解脱，将获得圆满报身。第三，为了请求智慧和明智的灌顶，献上曼扎。念诵这个祈祷文：世尊大寂静者啊！战胜烦恼敌人的主宰！今晚以您的大恩大德，祈请您开示安乐的真谛！三次。上师说：奇哉！具缘的种姓之子！彻底断绝迷惑的漏失之流，无漏大乐明智的，大坛城正在嬉戏吗？作为回答，念诵这个：我是寻求乐空意义的人，从伟大的方便中产生的，为了象征至高智慧的意义，请赐予我安乐的智慧！观想涂有朱砂的镜子和卡杖嘎装饰的明智空行母真实显现，交付给你们。一起交付这些，吽！（藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，हूँ，汉语字面意思，吽！）给予喜乐，给予住所，这位天女，具有各种形象，令人心生欢喜，她是给予无边安乐的，在各种情况下享受手印。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，citta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，चित्त अभिषिञ्च हूँ，汉语字面意思，心啊灌顶吽！）像这样交付的手印石...

【英语翻译】
bhiṣiñca āḥ (Tibetan, Devanagari, bhiṣiñca āḥ, Romanized Sanskrit, bhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning, Consecrate, ah!) Bodhicitta mahāsukha hūṃ! (Tibetan, Devanagari, bodhicitta mahāsukha hūṃ, Romanized Sanskrit, bodhicitta mahāsukha hūṃ, Literal Chinese meaning, Bodhicitta great bliss hum!) Give the nectar from the skull. Recite this mantra and partake of it. Aho sukha ho! After giving the nectar three times in this way, the bodhicitta nectar given in this way pervades the entire body. Visualize that the channels and winds are blessed, and the inside of the body is filled and expanded with bliss. Then, visualize a white haṃ (Tibetan, Devanagari, haṃ, Romanized Sanskrit, haṃ, Literal Chinese meaning, Haṃ) on the crown of each of you, a red raṃ (Tibetan, Devanagari, raṃ, Romanized Sanskrit, raṃ, Literal Chinese meaning, Ram) at the secret place, and a blue hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, hūṃ, Literal Chinese meaning, Hum) at the heart center, each appearing clearly. Clear away the stale air, and by holding the vase breath, the fire blazing from raṃ (Tibetan, Devanagari, raṃ, Romanized Sanskrit, raṃ, Literal Chinese meaning, Ram) causes the stream of bindu from the melting haṃ (Tibetan, Devanagari, haṃ, Romanized Sanskrit, haṃ, Literal Chinese meaning, Haṃ) letter at the crown to descend to the hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, hūṃ, Literal Chinese meaning, Hum) at the heart. Visualize that wisdom arises from it burning with the nature of warmth, bliss, and non-conceptuality, and request to hold the three pockets of air. Thus, fix the attention and have them hold three pockets of air. The samaya of that empowerment should also be protected as follows: From today onwards, my child, may your speech not be separated from mantra, know the nature of the akṣa (Tibetan, Devanagari, akṣa, Romanized Sanskrit, akṣa, Literal Chinese meaning, axis) wheel, protect the guru's word samaya, rely on and hold inner and outer nectar, offer the offering of uncontaminated bliss. This is the expression of the realization of the secret empowerment, through which one realizes the secret of speech, freeing speech from attachment to objects, and one will attain the Sambhogakaya. Third, offer a mandala as the fee for requesting the empowerment of wisdom and jñana. Recite this prayer after me. Blessed One, Great Peaceful One, kya! Lord who has conquered the enemy of afflictions! Tonight, with your great kindness, I pray that you will show me the very nature of bliss! Three times. The master says: Kyeho, fortunate son of lineage! Having completely abandoned the stream of delusion, are you playing in the great mandala of uncontaminated great bliss jñana? As an answer to this question, recite this after me: I am seeking the meaning of bliss and emptiness, born from the great method, please grant me the wisdom of bliss that symbolizes the meaning of supreme wisdom! Visualize that the wisdom dakini, adorned with a vermillion mirror and khatvanga, appears vividly in reality and is entrusted to you. Entrust them together, hūṃ! (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, hūṃ, Literal Chinese meaning, Hum!) This goddess who gives joy and gives place, having various forms, is pleasing to the mind, she is the one who bestows ultimate bliss, enjoy the mudra in all ways. citta abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari, citta abhiṣiñca hūṃ, Romanized Sanskrit, citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning, Mind consecrate hum!) The mudra stone thus entrusted...

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བ་སོགས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་རིམ་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་འཛག་མེད་ཀྱི་བྱེད་པས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སླར་ཡང་ཁ་ཊྭཱཾ་སོགས་གཏད་ལ།
ཁ་ཊྭཱཾ་སོགས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ ཨཱ་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཌཱ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ༔ ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་སིལ་སིལ་བཅས༔ དགའ་བཞི་ཡིད་འོང་ཤེས་རབ་གསང་བའི་ཡུམ༔ ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང༔ བུ་ལ་བསྐུར་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་མུ་དྲ་ཤྲཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བརྡའ་འདི་དག་དང་མ་བྲལ་བར་ཆོངས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་དུ་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་གྱིས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་རྟོག་བྲལ་རང་གི་སེམས༔ སྲེད་ལེན་གཡའ་བྲལ་རང་ངོ་སྟོན༔ ལི་ཁྲི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཉི་ཟླ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་དུས་འཆར༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དབང༔ གཙུག་ཏོར་རིགས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ༔ སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་བཞིར་གྱེན་རྫོགས་སུ་བཀོད། དབང་གསུམ་པའི་དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ཏེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་གཟུང༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་མདུད་པ་འགྲོལ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བུད་མེད་སྤང་བར་མི་བྱ་ཞིང༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་དགའ་བཞིས་མཆོད༔
ཤེར་དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འདི་བཞིན་ངེས་འཚལ། དེ་ཡིས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྟོགས༔ ང་བདག་ལྟ་བའི་ཡིད་གྲོལ་ནས༔ བླ་མེད་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་གཙོ༔ རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གྱུར་པ༔ རང་གི་དེ་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཧོ་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་རབ་སྤངས་ནས༔ སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཁྱོད་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བདག་ནི་བྱ་བྱེད་སྤྱོད

【汉语翻译】
观想自己与空行母显现为金刚颅鬘力等，以具足三种认识而入定，从上降下与下稳固的次第，使因与果的十六喜达到圆满，以无漏的作用，证悟大乐俱生智，对此生起信解。再次交付喀章嘎等。
喀章嘎等的表义也应如此象征：喀章嘎是智慧大乐身，阿里的声音是达玛茹的声音，嘎里的声音是铃铛的声音，四喜悦意，智慧秘密之母，智慧大乐喀章嘎是手印之王，交付于子，应恒常修持。嗡 萨瓦 母扎 希 达吉尼 阿比钦扎 弥。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མུ་དྲ་ཤྲཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व मुद्र श्री डाकिनी अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva mudra śrī ḍākinī abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，一切，印，吉祥，空行母，灌顶，我）。不要与这些表义分离，为了大乐，生起四喜的智慧，应恒常修持四种手印。展示朱砂的镜子，镜子是离分别的自心，远离贪执，显现自性，红色的光是安乐的智慧，日月交融之时显现，无别的安乐圆满于轮涅，这是殊胜智慧的灌顶，顶髻圆满种姓，获得灌顶。加纳 达图 达玛 嘎雅 嗡。（藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ，梵文天城体：ज्ञान धातु धर्म काय ओṃ，梵文罗马拟音：jñāna dhātu dharma kāya oṃ，汉语字面意思：智慧，界，法，身，嗡）。将朱砂的红点从脐轮、心轮、喉轮、额头四处向上点涂。必须如法守护第三灌顶的誓言，从今天起，你应执持俱生智的自性，解开二取分别的结，守护上师意之誓言，不可舍弃女性，以具足四轮的四喜供养。
应如是确定胜乐灌顶的证悟，由此证悟意之秘密，从我执的观念中解脱，将获得无上法身。第四，为了请求自生智慧的灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文： 怙主具大悲，一切智之主，一切种类之殊胜，祈请开示自性。念诵三遍。 奇哉！具慧之士们，彻底舍弃有相的分别念，在无戏论大乐智慧的坛城中，你等嬉戏吗？回答这个问题，念诵： 唉玛！我等是无所事事的行为

【英语翻译】
Visualize yourself and the Dakini appearing as Vajra Garland Power, etc., enter into Samadhi with three kinds of recognition, and from the descending and ascending stages, the sixteen joys of cause and effect are perfected, and with the action of non-leakage, believe that the wisdom of great bliss is manifested. Again, entrust the Khatvanga etc.
The symbolic meaning of Khatvanga etc. should also be symbolized as follows: Khatvanga is the body of wisdom and great bliss, the sound of Ali is the sound of Damaru, the sound of Kali is the sound of tinkling bells, the four joys are pleasing, the wisdom is the secret mother, the wisdom and great bliss Khatvanga is the power of the mudra, entrust it to the son, and always practice it. Om Sarva Mudra Shri Dakini Abhisincha Mi. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་མུ་དྲ་ཤྲཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व मुद्र श्री डाकिनी अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva mudra śrī ḍākinī abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Om, all, seal, auspicious, Dakini, empower, I). Do not be separated from these symbols, and for the sake of great bliss, generate the wisdom of the four joys, and always practice the four kinds of mudras. Show the vermilion mirror, the mirror is the self-mind free from discrimination, away from attachment, showing the self-nature, the red light is the wisdom of bliss, it appears when the sun and moon merge, the undifferentiated great bliss is perfected in samsara and nirvana, this is the empowerment of supreme wisdom, the crown completes the lineage, and obtains the empowerment. Jnana Dhatu Dharma Kaya Om. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान धातु धर्म काय ओṃ, Sanskrit Romanization: jñāna dhātu dharma kāya oṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom, realm, Dharma, body, Om). Apply the vermilion dot upwards from the navel chakra, heart chakra, throat chakra, and forehead. These vows of the third empowerment must be kept properly. From today onwards, you should hold the nature of innate wisdom, untie the knot of dualistic discrimination, protect the vow of the guru's mind, do not abandon women, and offer the four joys with the four chakras.
You should definitely understand this statement of realization of the empowerment of Heruka. By this, you will realize the secret of the mind, be liberated from the view of self-grasping, and attain the supreme Dharmakaya. Fourth, offer a mandala as the fee for requesting the empowerment of self-born wisdom. Repeat this prayer: Protector, possessing great compassion, Lord of all-knowing wisdom, Supreme of all kinds, Please show me my own nature. Repeat three times. Alas! Wise men, Completely abandon conceptual discriminations, In the mandala of non-elaboration great bliss wisdom, Are you playing? In response to this question, repeat: Ema! We are doing nothing

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་གྲོལ༔ རང་བྱུང་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་དོན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་འཚལ༔ གཙོ་བོས་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་སྩོལ༔ དེ་ལ་དབང་བཞི་པ་ནི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལགས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན་ལ་དོན་ཐུགས་ལ་བཟུང་སྟེ་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་དང་མཚུངས༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ནི་བདེ་བ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡང་ཁྱོད་རང་ཉིད༔ ཨེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལུས་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཟབ་པའི་དབང་བསྐུར་
པས༔ མ་བཅོས་དབང་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ༔ བཟང་རྟོག་ལྷར་འཛིན་ངན་རྟོག་འགྲོ་བ་འཛིན༔ བདག་དང་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་སེམས་ཉིད་དེ༔ དང་པོ་ཅིས་བསྐྱེད་ད་ལྟ་གང་ན་གནས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱིའམ་ཤ་ལྤགས་གང་ན་འདུག༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ངམ་དོན་སྣོད་གང་ན་འདུག༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ༔ ཐ་མ་གར་འགྲོ་རྫོགས་མཐར་ཇི་ལྟར་འདུག༔ ལྟོས་དང་བལྟས་པས་སེམས་ཉིད་མཐོང་བ་མེད༔ ཟུངས་དང་སེམས་ཉིད་སུས་ཀྱང་ཟིན་པ་མེད༔ བསྒྲུབས་དང་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག༔ དེས་ན་མ་ཡེངས་འདི་ལྟར་འཇོག་པ་གཅེས༔ སེམས་དང་སེམས་བྱུང་སྣང་བ་གཉིས་མ་ཡིན༔ སེམས་ལ་བྱ་རྒྱུ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་ཞོག༔ རྟོག་པ་མི་ཁེངས་འཛིན་པ་མེད་པར་ཞོག༔ ལྷོད་དེ་ཕྱམ་མེ་སོ་མ་ཧྲིག་གེ་ཞོག༔ ཡིད་ལ་མི་བྱེད་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་ཞོག༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་སྐུ་འཁོར་འདས་དབྱེ་བ་མེད༔ ཇི་ལྟར་འདུག་པ་དེ་ལྟར་རང་མལ་ཞོག༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བཞག་པ་དེ་རྟོགས་པས༔ སྤྲིན་བར་ཉི་མ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་བཞིན༔ མ་བཅོས་དུས་འདིར་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མཐོང༔ དྲན་རྟོག་འཛིན་མེད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འོ༔ ཞེས་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དབང་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཀྱང་འདི་བཞིན་དུ་ངེས་འཚལ། དེང་ནས་
བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་བདེ་བར་ནོས༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ འཁོར་བ་ཆེད་དུ་མི་སྤང་ཞིང༔ མྱ་ངན་འདས་པ་མི་བསྒྲུབ་བོ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་རྣལ་མར་ཞོག༔ དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ཡིས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཀུན་གྲོལ་ནས༔ ངོ་བོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །ལྔ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ། དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་བསྟན་

【汉语翻译】
中解脱。自生无为本然义，自明智慧愿证悟。主尊恳请赐予大恩。其之四灌顶，乃以言词即刻直指真实自生之智慧，故此金刚语谛听，并于心中持其义，请安住于实相本然之界中。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。此智慧极细微，金刚藏性等同虚空。离尘埃至极乃安乐，汝之父亦汝自身。诶玛吙具缘种姓之子，身语障净深奥之灌顶故，获得无为胜灌大乐。善念执为天，恶念执为众生，执著自他之心性，最初如何生，如今于何处住？于身外或于血肉何处住？于身内或于脏腑何处住？形状与颜色，住之方式如何？最终往何处，终结之时如何住？看啊，观视亦不见心性，精血与心性，谁亦不能得。修持与心所作，一切皆坏灭。故莫散乱，如此安住甚为要。心与心生，显现非二元。于心无有作为与勤作而住。念头不生，无有执著而住。放松坦然，索玛赫日格而住。莫作意，于平等性中而住。种种法身，轮涅无有分别。如何安住，如是于自处而住。如是善安住，彼即证悟故，如云间之日，如虚空之体性。无为之时，见法身之自面。离念离执，乃灌顶之王。如是令其稍顷安住。四灌顶之差别三昧耶亦如是而决定。今起汝子得安乐，无需守护之三昧耶乃，一切味等同，于法身之状态中，轮回不特意舍弃，涅槃亦不修持。无为自生本然住。灌顶之证悟述说为，彼以不住之智慧证悟，知与所知皆解脱，得不变异金刚性。如是说。第五，身语意之随赐，依次布施，第一，身之手印观修随赐，乃示主尊之身像。

【英语翻译】
Liberated from. The meaning of self-arisen, unconditioned, and natural, May self-awareness and wisdom be realized. May the chief bestow great kindness. The fourth empowerment is the introduction to the ultimate, self-arisen wisdom in an instant through mere words. Therefore, listen well to these vajra words, hold their meaning in your heart, and please remain in equanimity in the realm of suchness itself. HRIH (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha). This wisdom is extremely subtle, The vajra essence is like the sky. Freedom from dust is ultimate bliss, Your father is also yourself. Emaho, son of a fortunate lineage, Through the profound empowerment that purifies the obscurations of body and speech, Obtain the unconditioned supreme empowerment of great bliss. Good thoughts are held as deities, bad thoughts are held as beings. The very nature of the mind that holds to self and other, How was it first created, where does it reside now? Is it outside the body, in the flesh? Is it inside the body, in the organs? What is its shape, color, and manner of being? Where does it go in the end, how does it abide at the final end? Look, by looking, the nature of mind is not seen. Essence and mind, no one can grasp. All that is accomplished and done by the mind is destroyed. Therefore, it is precious to remain like this without distraction. Mind and mental events, appearances are not two. Leave the mind without anything to do, without effort. Leave thoughts without blocking, without grasping. Relax, let it be loose, soma hrig ge. Do not think, remain in the state of equanimity. Various dharmakayas, samsara and nirvana are without distinction. As it is, leave it in its own place. By realizing that it is well placed in this way, Like the sun in the clouds, like the nature of the sky. In this unconditioned moment, see the face of the dharmakaya. Without memory, without thought, without grasping, the king of empowerment comes. Thus, let it remain in equanimity for a moment. The samaya of the distinction of the fourth empowerment should also be determined in this way. From today onwards, may you, son, enjoy happiness. The samaya that needs no protection is, All tastes are equal, in the state of dharmakaya. Samsara is not intentionally abandoned, Nirvana is not cultivated. Remain unconditioned, self-arisen, and natural. The realization of empowerment is said to be, Through that, one realizes the wisdom that does not abide. Knowing and what is to be known are all liberated, One obtains the unchanging vajra nature. Thus it is said. Fifth, the subsequent bestowals of body, speech, and mind are given in order. First, the subsequent bestowal of meditating on the mudra of the body is, Showing the image of the chief.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྣང་བརྙན་འདིས་མཚོན་ཏེ་གཙོ་བོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བར་གྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་བསྒོམ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་མེ་ལོང་ལྟར༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད༔ ཐུན་བཞིར་མ་ཡེངས་བསྒོམ་པ་དང༔ ཕུང་པོ་
མི་སྨད་ལྷ་རུ་དྲན་པར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་ལན་གསུམ། ལས་སྔགས་རྣམས་ལན་རེ་བཟླར་གཞུག །ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ དམ་ཚིག་དྲི་མེད་སྲོག་གི་ཕྲེང་ཐག་ལ༔ རྟག་ཏུ་འབྲལ་མེད་ཐབས་ཤེས་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་གྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བརྩོན་ཏེ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་འཛིན་གྱི་གཟེར་གྱིས་ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་འཛིན་ཀུན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒོམ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྨོན་པས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བསམ་ཞིང༔ འཇུག་པས་ཅི་བྱེད་
སེམས་ཅན་དོན༔ རང་འདོད་ཞེན་པ་བྲལ་བར་སྤྱོད༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང༔ མི་འབྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི

【汉语翻译】
拉，你们以遍主上师金刚颅鬘力（Rdo rje thod phreng rtsal）父母的显现为代表，观想从主尊到圆满坛城轮的所有能依所依，具备生起次第的三种特征。这样说。向老师撒花，并背诵以下内容：世尊，我已接受，请赐予我。三次。将察克里放在头上。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。世尊，我已献上此物，请加持此物。三次。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。显现无自性，如镜子；清晰无分别，乐而无执；四个座次不散乱地修持；不要贬低五蕴，忆念为本尊。从今以后，如上所说的显空双运本尊身相的印记，要使它触及一切稳固和变动的显现执着。第二，给予口诵的传承，请这样专注。对上师和坛城主尊无二无别生起虔诚的渴望，从心间发出咒语之鬘。从口中出来，进入你们的口中，安住在心识命脉吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之后，观想光芒放射和收摄，成办二利，并背诵这些咒语。根本咒带尾音三次。事业咒各念诵一次。给予念珠。啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！清净誓言命之念珠绳，恒常不离方便智慧之鬘相贯穿，无有聚散之手印连绵不断，声空无别恒常念诵之。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）玛哈咕噜萨瓦悉地吽（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：महागुरुसर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāguru sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：大 गुरु 一切成就 吽）。从今以后，精进于声空金刚念诵如流水一般，以心咒之钉和放收定之钉，触及一切庸常的声执。第三，允许修持心性空性大悲双运，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以愿力度脱轮回，以行入做什么，为利有情义，断除自欲执着而行持，世俗胜义菩提心，无别空性大悲中，不离大乐而行持。从今以后，以二谛无别菩提心不变的钉子，触及轮回涅槃分别念的

【英语翻译】
La, you, represented by the appearance of the Lord Master Vajra Garland Power (Rdo rje thod phreng rtsal) father and mother, contemplate the support and supported, from the main deity to the complete mandala wheel, possessing the three characteristics of the generation stage. Thus it is said. Scatter flowers to the teacher and recite the following: O Bhagavan, I have received, please grant it to me. Three times. Place the tsakli on the head. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). O Bhagavan, I have offered this, please bless this. Three times. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Appearance is without inherent existence, like a mirror; clarity is without conceptualization, joy is without attachment; meditate without distraction in four sessions; do not denigrate the aggregates, remember them as deities. From now on, may the peg of the deity form of the union of appearance and emptiness, as described above, touch all clinging to appearances, both stable and moving. Second, to bestow the empowerment of verbal recitation, please focus in this way. Generate fervent devotion to the teacher and the main deity of the mandala as inseparable, and from their heart, a garland of mantras emanates. It comes out of their mouth and enters your mouths, abiding at the end of the heart-essence Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, and contemplate that the rays of light radiate and gather, accomplishing the two benefits, and recite these mantras. The root mantra with the tail syllable three times. Recite each of the action mantras once. Give the rosary. Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah)! The pure samaya, the life-string of the rosary, constantly inseparable, the garland of skillful means and wisdom is strung through, the hand gestures without gathering and scattering are continuous, sound and emptiness are inseparable, constantly recite. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) Maha Guru Sarva Siddhi Hum (藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：महागुरुसर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāguru sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：Great Guru All Accomplishment Hum). From now on, strive for the vajra recitation of sound and emptiness like a flowing river, and may the peg of the heart mantra and the peg of the radiating and gathering meditation touch all ordinary sound perceptions. Third, it is the subsequent permission to meditate on the union of mind, emptiness, and compassion, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Thinking of liberating samsara with aspiration, what to do by entering, for the benefit of sentient beings, practice without attachment to self-desire, conventional and ultimate bodhicitta, in the state of inseparable emptiness and compassion, practice in great bliss without separation. From now on, with the unchanging peg of the mind of bodhicitta, inseparable from the two truths, touch the conceptual aggregates of samsara and nirvana.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་རི་མོ་གང་ཤར་ཀུན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དྲུག་པ་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་འདི་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་དགོས་པར་གདམས་པ་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་དུས་ཀུན་ཏུ༔ མཆོད་པ་ཀུན་དང་རབ་ལྡན་པས༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ལ༔ བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་དག་གིས་མཆོད༔ ཆུ་སྦྱིན་ཅ་ཏི་གདབ་པ་དང༔ སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མའི་རིམ་པ་དག༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཕྱག་བཙལ་བསྐོར་བ་རྒྱུད་འདོན་དང༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་རབ་ལྡན་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྤྱོད༔ འགྲོ་དང་འདུག་དང་འཆག་པ་དང༔ ཉལ་དང་བཟའ་བཏུང་གོས་གྱོན་སོགས༔ བག་ཡོད་དྲན་དང་སྤྱོད་ལྡན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་ལྡན་པར་བྱ༔ ཕུང་པོ་ཡབ་ཡིན་ཁམས་རྣམས་ཡུམ་ཉིད་དོ༔ སྐྱེ་མཆེད་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས༔ དེ་སོགས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ༔ བདག་གཞན་དབྱེར་མེད་འགྲོ་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་སོ༔ འབྱུང་བཞི་རྩི་ཤིང་ནགས་
ཚལ་སོགས༔ གང་སྣང་ལྷ་ཉིད་མ་ཡིན་མེད༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་གྲགས་སྟོང་བཟླས་པ་སྔགས༔ ཅི་དྲན་གང་རྟོག་མི་དམིགས་ཆོས་ཉིད་དོ༔ མདོར་ན་རྣལ་འབྱོར་ཅན་དག་གིས༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མ་ཡིན་པ༔ མི་མཐོང་མི་ཐོས་དྲན་པར་མིན༔ གལ་ཏེ་མཐོང་ཐོས་རྣལ་འབྱོར་མིན༔ དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་འབད༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་མི་བྱ་བ༔ གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་དེང་ནས་བཟུང་ནས་ནི༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་བར༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་ཀུན་སྐྱོབས་ཤིག༔ སྨིན་གྲོལ་དག་པའི་ས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོད༔ བདུན་པ་དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསོན་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ཡི་གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ཟབ་མོ་འདི༔ སྣོད་མིན་བློ་དམན་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྟག་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་གིས་སྤྱད་པར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྟག་ཏུ་མི་སྨད་ཅིང༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་མི་གཏང་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཟབ་མོའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་མི་ཁྲོ་ཞིང༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཅི་ཕན་བྱ༔
གསང་བ་བསྒྲག་པར་མི་བྱ་ཞིང༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཕུང་པོ་མི་སྨད་གསང་བར་ལྡན༔ དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་ལ༔ གྲུབ་མཐའ་ཀུན་ལ་སྨད་མི་བྱ༔ དམ་ཚིག་མེད་དང་མི་སྡོང་ཞིང༔ བུད་མེད་སྨད་པར་ཡོངས་མི་བྱ༔ སྐུ་གསུམ་ཕྱག་ར

【汉语翻译】
愿所有显现的形象都得以加持。第六，无论如何修持三门的行为，都要学习不离这些瑜伽而行持的教诲，请好好听闻。从今以后直至永远，以一切供养圆满具足，于诸佛的无量刹土中，以无上供云而作供养。水施加持，修设坛城，以及火供朵玛的仪轨，每日都要行持。顶礼、绕转、念诵经典，以及身语意的所有行为，都要以四印圆满具足的瑜伽士来行持。行走、安住、散步，以及睡眠、饮食、穿衣等等，以谨慎、正念和具足行为，来圆满具足瑜伽。五蕴是父亲，诸界是母亲，十二处是勇士勇母的集合，这些都是天尊的自性，无有自他之别，一切众生都是天尊的集合。四大、草木、森林等等，所有显现的无一不是天尊。诸元素的音声，声响空性，念诵咒语，无论忆念什么，无论思维什么，都是不可思议的法性。总之，瑜伽士们，不是天尊、咒语、禅定，就不要去看，不要去听，不要去忆念。如果看到听到，就不是瑜伽士。因此，要努力修持瑜伽。具足瑜伽者，没有什么不能做的。有缘之子，从今以后，直至轮回大海未空之际，救护一切众生无法忍受的痛苦。你将安住于成熟解脱的清净之地。第七，要知道，获得灌顶的命脉完全依赖于守护誓言，所以请听闻这难以违越的金刚誓言。奇哉！谛听，具缘种姓之子！我的甚深秘密真言之法，对于非器、劣慧之辈，一切种姓，都要恒常保密，自己修持。不要总是诽谤金刚上师，不要违越善逝之教，不要舍弃天尊的慢心，恒常念诵甚深咒语。不要对金刚兄弟发怒，做一切利益众生的事。
不要宣扬秘密，不要中断会供和朵玛，不要诽谤五蕴，要具有秘密。不要对意义产生怀疑，不要诽谤一切宗派，不要与无誓言者交往，不要诽谤妇女，三身顶礼。

【英语翻译】
May all appearing images be blessed. Sixth, no matter how you practice the conduct of the three doors, you must learn to practice without separating from these yogas. Please listen well to the instructions. From now until forever, with all offerings perfectly complete, in the boundless realms of the Victorious Ones, offer with supreme clouds of offerings. Water offerings, setting up mandalas, and the rituals of fire offerings and tormas, should be practiced daily. Prostrations, circumambulations, reciting scriptures, and all actions of body, speech, and mind, should be practiced by yogis who are perfectly complete with the four mudras. Walking, sitting, strolling, and sleeping, eating, drinking, wearing clothes, etc., with mindfulness, awareness, and virtuous conduct, perfect the yoga. The aggregates are the father, the elements are the mother, the sense bases are the assembly of heroes and heroines, all these are the nature of deities, without self or other, all beings are the assembly of deities. The four elements, plants, forests, etc., whatever appears is none other than the deity. The sound of the elements, the emptiness of sound, reciting mantras, whatever is remembered, whatever is thought, is the inconceivable nature of reality. In short, yogis, do not see, do not hear, do not remember what is not deity, mantra, or samadhi. If you see or hear, you are not a yogi. Therefore, strive to practice yoga. There is nothing that a yogi who possesses yoga cannot do. Fortunate son, from now until the ocean of samsara is emptied, protect all beings from unbearable suffering. May you dwell in the pure land of ripening and liberation. Seventh, know that the life force of empowerment depends entirely on keeping vows, so listen to this unbreakable vajra commitment. Kyeho! Listen, fortunate son of noble lineage! This profound secret mantra dharma of mine, to those who are not vessels, of inferior intelligence, all lineages, always keep secret and practice yourself. Never denigrate the vajra master, do not transgress the teachings of the Sugata, do not abandon the pride of the deity, always recite profound mantras. Do not be angry with vajra brothers, do whatever benefits all beings.
Do not proclaim secrets, do not interrupt tsog and tormas, do not denigrate the aggregates, possess secrecy. Do not doubt the meaning, do not denigrate all philosophical systems, do not associate with those without vows, do not denigrate women, prostrate to the three kayas.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་མི་གཏང་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསམ༔ མདོར་ན་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ ས་མ་ཡ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བཟུང་ཟིན་ནས་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཟབ་ཅིང་གཉན་པའི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་པས་ལེགས་པར་གསན་ཅིང་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་འཚལ། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚུལ་མིན་སྨྲས་ཤིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ན༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་མགོ་འགས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང༔ མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་རྟག་ཏུ་སྐྱེ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད་བྱས་ན༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་འགྱུར་སིདྡྷི་མ་ལུས་ཐོབ༔ རྟག་ཏུ་དོན་གྲུབ་བདེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་དང་དེད་དཔོན་མགོན་དུ་འགྱུར༔ ང་ཡིས་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་མཐུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་རབ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཚུལ་དང་ལྡན་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་གཤེགས༔ ཨོཾ་གུ་ཡ་སརྦ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བཟོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་
བྱིན་པ་སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ནང་མཆོད་བསྲེས་པའི་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་གསང་བ་མི་བཟད་འབར་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལུས་ངག་འཇོམས་པར་བྱེད༔ དུག་ཆུར་གྱུར་ནས་རབ་ཏུ་བསྲེག་པར་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་ལྡན་ན་འདོད་པའི་དོན་ཇི་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་རཀྵ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བུ་གཉིས་དམ་གཅིག་པས༔ ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་ལྟར་ཉན་པར་གྱིས༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་བརྟན་པས་མི་ལྡོག་པར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་གསུངས་ཤིང་བཀའ་བསྩལ་པ༔ མ་ལུས་བདག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཞིང༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བས༔ བླ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག་གོ །བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་གཏོར་ཆེན་ཉིད་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་ཅིང་གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོས་བསྟོད་པ་བྱས་
པའི་མོས་པས་མཆོད་བསྟོད་

【汉语翻译】
不要放弃，恒常思念心之金刚。总之，不要违背根本和支分的誓言。再次，既然已经受持了密咒的猛烈誓言，因为利害关系极其重大，所以宣说甚深而猛烈之义，请好好听闻，并将意义铭记于心。手持金刚。吽！此誓言乃是智慧金刚之身，如果不如法宣说且破损，业之忿怒者将爆裂头颅，吸饮心血，恒常转生于无间金刚地狱。如果具有誓言者恒常修持，将成为胜者的儿子，获得所有悉地，恒常成就意义，具足安乐，成为众生的荣耀、导师和怙主。我以对您们灌顶加持之力，上师、本尊、天神和空行母众，今日融入您的心中，如果如法，则会加持，如果誓言破损，则将从心中取出而离去。嗡 咕雅 萨瓦 班匝 泽达 迪叉 隆（藏文：ཨོཾ་གུ་ཡ་སརྦ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：ॐ गुह्य सर्व वज्र चित्त तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：oṃ guhya sarva vajra citta tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡，秘密，一切，金刚，心，住，隆）。如是，将金刚置于头顶。观想从如是所说中永不退转的金刚水加持融入心间不坏明点。给予混合内供之海螺水。此乃秘密不可思议燃烧之水，如果誓言破损，将摧毁身语，变成毒水而猛烈焚烧。如果具有誓言，则如愿以偿，以此智慧甘露之水得以成就。嗡 班匝 萨玛雅 阿弥里达 乌达嘎 塔 塔 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय अमृत उदक ठः ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，甘露，水，吒，吒，吽）。嗡 昂 咕夏 雅 萨玛雅 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः गुह्य समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ guhya samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，秘密，誓言，吽）。班匝 雅叉  Raksha 夏 吽（藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་རཀྵ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र यक्ष रक्ष श हुं，梵文罗马拟音：vajra yakṣa rakṣa śa hūṃ，汉语字面意思：金刚，夜叉，守护，夏，吽）。从今以后，师徒二人誓言合一，对于我说之语，不要有任何怀疑，如听闻胜者之语一般。如是所说的一切，以如法守护之坚定智慧，毫不动摇地发誓，复诵此誓言。主尊金刚持，如何宣说和命令，所有我皆将成办，即使为了生命也不放弃，祈请上师摄受。念诵三遍。第八，圆满加持朵玛灌顶。首先，观想巨大的朵玛本身，上师、持明、三根本、诸佛的坛城，连同所依和能依，充满加持而安住，以外内秘密的无量供云供养，并以智慧之歌的乐音赞颂，以虔诚之心进行供养和赞颂。

【英语翻译】
Do not give up, always contemplate the vajra of the mind. In short, do not transgress the samaya of the root and branches. Again, since you have already taken the fierce vows of mantra, because the benefits and harms are extremely great, I will explain the profound and fierce meaning, so please listen carefully and keep the meaning in your heart. Hold the vajra. Hūṃ! This samaya is the body of the wisdom vajra. If you speak improperly and break it, the wrathful ones of karma will burst your head and drink your heart's blood. You will always be reborn in the vajra hell of uninterrupted suffering. If you always practice with samaya, you will become a son of the victorious ones and obtain all siddhis. You will always accomplish your goals and be happy, becoming the glory, guide, and protector of beings. By the power of my empowerment and blessing to you, may the gurus, yidams, deities, and assemblies of ḍākinīs enter your heart today. If you are virtuous, they will bless you. If you break your samaya, they will be drawn out of your heart and depart. Oṃ guhya sarva vajra citta tiṣṭha lhan (藏文：ཨོཾ་གུ་ཡ་སརྦ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：ॐ गुह्य सर्व वज्र चित्त तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：oṃ guhya sarva vajra citta tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡，秘密，一切，金刚，心，住，隆). Thus, place the vajra on your head. Visualize that the vajra water of commitment, which you cannot bear to deviate from as instructed, dissolves into the indestructible bindu in your heart. Give conch water mixed with inner offering. This is the secret, unbearable, blazing water. If the samaya is broken, it will destroy the body and speech, turn into poison water, and burn fiercely. If you have samaya, your desired goals will be accomplished as they are. May this water of wisdom nectar accomplish it. Oṃ vajra samaya amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय अमृत उदक ठः ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，甘露，水，吒，吒，吽). Oṃ āḥ guhya samaya hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः गुह्य समय हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ guhya samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，秘密，誓言，吽). Vajra yakṣa rakṣa śa hūṃ (藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་རཀྵ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र यक्ष रक्ष श हुं，梵文罗马拟音：vajra yakṣa rakṣa śa hūṃ，汉语字面意思：金刚，夜叉，守护，夏，吽). From now on, the two, teacher and disciple, are one in samaya. Do not doubt what I say. Listen as if you were listening to the words of the victorious ones. Vow irrevocably with a mind of great steadfastness to protect all that has been instructed in accordance with the Dharma. Repeat this vow. O principal Vajradhara, whatever you have said and commanded, I will accomplish it all, and I will not give it up even for my life. Please, Guru, hold me in your care. Have them say it three times. Eighth, the complete blessing of the torma empowerment. First, visualize the great torma itself, the guru, vidyādhara, three roots, and the mandala of the victorious ones, together with what supports and is supported, abiding filled with blessings. Offer vast clouds of outer, inner, and secret offerings, and praise them with the music of the song of wisdom. With devotion, make offerings and praise.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱེར་བར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། བསྡུ་ན་གོང་གི་བུམ་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཚེ་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་ཆེན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་
ལ་བརྟེན་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྣང་སྟོང་ལྷའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་སྒོམས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་མགུལ་དུ་དྲངས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་གང་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་དབྱུང་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ལྟར། རང་གི་སེམས་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་རྟོག་པའི་རི་མོ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
请一起念诵。如果喜欢，就念诵出自仪轨的偈颂，如果省略，就只念诵前面瓶灌顶时所说的内容。然后，师徒一起念诵：嗡啊吽！ 咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 嘎雅 瓦嘎  चित्त सिद्धि सिद्धि 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī mahā balinta kāya vāka citta siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽！上师本尊空行母大供身语意成就成就吽！）的咒语三遍。为了祈求圆满的食子加持，献上曼扎。念诵这个祈请文：诸佛菩萨护法具誓者，身语意平等无二之成就，赐予寿命佛法如意之妙，如意宝瓶如意摩尼宝，祈请现在立即赐予我。三遍。拿起食子，观想大食子是上师坛城的轮，迎请到头顶，祈请守护誓言，从身体发出无量光芒。融入你们，获得灌顶、加持和所有成就。嗡！祈请上师本尊空行母，以身加持，清净身体的障碍，增长身体的光彩，赐予身不坏之寿命成就，祈请天神之灌顶入身。嘎雅 阿比钦扎 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡！）将食子放在头顶。这样依靠食子获得瓶灌顶。清净身体的障碍。观想五蕴、十八界、显空，都转为本尊之身。菩提心是大乐的自性，观想甘露从喉咙进入，遍布全身。观想不可思议的大乐充满身心。给予甘露。啊！祈请上师本尊空行母，以语加持，清净语的障碍，开启语的能力，赐予语精华之传承成就，祈请咒语之灌顶入语。瓦嘎 阿比钦扎 啊！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊！）这样依靠甘露获得秘密灌顶。清净语的障碍。观想气和咒语无二无别，转为金刚自声。如同明镜的表面显现各种影像，显现之时就知自性不成立一样。自己的心和三脉与诸佛的密意本来无别，观想觉性空性广大周遍的自性，轮回涅槃分别的图画无论显现什么

【英语翻译】
Please recite together. If you like, recite the verses from the ritual text, and if you omit it, just recite what was said during the previous vase empowerment. Then, the teacher and students together recite: OM AH HUM! GURU DEVA DAKINI MAHA BALINTA KAYA VAKA CITTA SIDDHI SIDDHI HUM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī mahā balinta kāya vāka citta siddhi siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: OM AH HUM! Guru Deva Dakini Maha Offering Body Speech Mind Accomplishment Accomplishment HUM!) three times. In order to request the blessing of the complete torma, offer a mandala. Recite this prayer: Buddhas, Bodhisattvas, Dharma Protectors with vows, Body, Speech, and Mind equal, non-dual accomplishment, Granting the splendor of life, Dharma, and various wishes, Excellent vase, like a wish-fulfilling jewel, Please grant it to me now! Three times. Holding the torma, visualize the great torma as the wheel of the Guru Mandala, invite it to the crown of your head, and by urging the commitment, immeasurable rays of light emanate from the body. They dissolve into you, and you receive all the empowerments, blessings, and accomplishments. OM! Guru Yidam Dakini, please bless with your body, purify the obscurations of the body, increase the splendor of the body, grant the accomplishment of the unchanging life of the body, please bestow the divine empowerment on the body. KAYA ABHISHINCA OM! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body Abhisheka OM!) Place the torma on the crown of your head. In this way, relying on the torma, receive the vase empowerment. Purify the obscurations of the body. Meditate that the five aggregates, eighteen realms, and appearance-emptiness are transformed into the body of the deity. Bodhicitta is the nature of great bliss, visualize nectar entering from the throat, pervading the entire body. Visualize that the mind is filled with inconceivable great bliss. Give nectar. AH! Guru Yidam Dakini, please bless with your speech, purify the obscurations of speech, unlock the power of speech, grant the accomplishment of the essence of speech lineage, please bestow the mantra empowerment on speech. VAKA ABHISHINCA AH! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Speech Abhisheka AH!) In this way, relying on nectar, receive the secret empowerment. Purify the obscurations of speech. Visualize that the wind and mantra are inseparable, transformed into the vajra's own sound. Just as various images appear on the surface of a clear mirror, and it is known that the nature is not established from the moment of appearance. One's own mind and the three channels are originally inseparable from the intention of the Buddhas, visualize the nature of awareness-emptiness, vast and pervasive, the self-display of samsara and nirvana, whatever drawings of conceptualization appear

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སེམས་
ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཉིད་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་གནས་བཞིར་བཀོད་པས་དགའ་བ་བཞིའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ཏེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་ལྟར་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཞི་པའི་དབང་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྒོ་གསུམ་འཁོར་བའི་འཆིང་བ་མཐའ་དག་ལས་གྲོལ་ཏེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་དམ་རྫས་མྱོང་བར་ཞུ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་པས་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། གཏོར་དབང་འདི་དོན་དབང་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་ཟུར་དུ་བསྐུར་ན། ལས་བྱང་ལྟར་བསྒྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་བཏབ། རྒྱུན་བཤགས་
གང་རུང་། དབང་ཆེན་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏོར་མའི་དབང་ཕྱིན་ཆད་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཞར་བྱུང་གཏེར་སྲུང་གི་བཀའ་གཏད་ནི། སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་གཏོར་མ་བླངས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་གནས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་དང་གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྣམས་རིམ་པར་སྲུང་མར་གཉེར་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨ་ཏྲི་ས་ཏྲི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཡཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་བརྗོད། དམ་ཅན་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ར་བཾ་གིང་ཛཿཛཿདུན་བྷྱོཿ ཨོཾ་

【汉语翻译】
現在請領悟自生自解大平等之義！將鏡子置於心間，吽！祈請上師、本尊、空行母，以您的慈悲加持，淨化意之障礙，於心中生起證悟，賜予不生金剛之成就，將法權力灌注於心！ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，心 灌頂 吽），如是依憑鏡子，獲得智慧本智之灌頂，淨除意之障礙，心性融入本初清淨大光明之界，如是信解！以辰砂之點，於四處安置，依憑四喜之緣起，信解俱生樂空雙運本智於自續中生起！於頂、喉、心、臍四處點辰砂。如是依憑硃砂之點，獲得第四灌頂，淨除智慧之垢染，從三門輪迴之束縛中完全解脫，現證圓滿正覺之果位，如是信解！最終，朵瑪之本尊化光融入於汝等，如是獲得圓滿加持於一坐墊之上。享用朵瑪供品化為甘露之海，如是信解已獲得二種成就之自在，念誦此咒，並請享用誓言物。ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，啊啦啦 吼！啊吼 瑪哈 蘇卡 吼！）以此佈施朵瑪之分和甘露。此朵瑪灌頂是意義灌頂之簡略，若要另外給予，則如儀軌般修持。為弟子們沐浴，驅逐邪魔，獻曼扎，祈請，隨誦懺悔文，如同大灌頂般，先行降臨並穩固智慧，此後之朵瑪灌頂，如前所說般行持即可成就。順便一提，關於交付護法之囑託：取三把普巴橛朵瑪，汝等安住於上師金剛顱鬘力父母之明觀和堅定之我慢中，由金剛阿闍黎依次將伏藏護法三把普巴橛和金剛力士交付為守護，並囑咐，如是信解已承諾成辦事業！將朵瑪置於手中，念誦：ཨ་ཏྲི་ས་ཏྲི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཡཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，阿 智 薩 智！瑪哈 嘎拉！ 啦 雜 智 揚！ 薩瑪雅 雜 雜！）交付誓言者朵瑪，念誦：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ར་བཾ་གིང་ཛཿཛཿདུན་བྷྱོཿ ཨོཾ་（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，嗡 班雜 薩度 薩瑪雅！ 吽 啦 旺 根 雜 雜 頓 邊 嗡！）

【英语翻译】
Now, please realize the meaning of the Great Equality of Self-Arising and Self-Liberation! Place the mirror in your heart, Hūṃ! I pray that the Guru, Yidam, and Dakini, with your compassion, bless me, purify the obscurations of the mind, generate realization in the heart, grant the siddhi of the unborn Vajra, and bestow the Dharma power upon the mind! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Mind, Consecration, Hūṃ) Thus, relying on the mirror, receive the empowerment of wisdom and primordial awareness, purify the obscurations of the mind, and believe that your mind itself merges into the realm of primordial purity and great luminosity! By placing Sindūra dots on the four places, relying on the causes of the four joys, believe that the co-emergent wisdom of bliss and emptiness, union, naturally arises in your continuum! Place dots on the four places: crown, throat, heart, and navel. Thus, relying on the dots of vermillion, receive the fourth empowerment, purify the stains of wisdom, and believe that you are completely liberated from all the bonds of the three realms of samsara, and manifest the state of perfect enlightenment! Finally, the deities of the Torma dissolve into light and merge into you, thus receiving the complete blessings on one seat. Enjoy the Torma substances transformed into an ocean of nectar, and with the belief that you have gained mastery over the two siddhis, recite this mantra and please partake of the samaya substances. Ala la ho! Aho mahā sukha ho! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Ala la ho! Aho great bliss ho!) With this, give a portion of the Torma and nectar. This Torma empowerment is a condensed meaning empowerment, so if you give it separately, practice it according to the ritual. Bathe the disciples, dispel obstacles, offer a mandala, pray, recite any confession, and like a great empowerment, first bring down and stabilize the wisdom, and after that, the Torma empowerment will be accomplished as mentioned above. Incidentally, regarding the entrustment of the treasure protectors: Take the three phurba Tormas, and while you all remain in the clear appearance and firm pride of Guru Dorje Totreng Tsal, the father and mother, the Vajra Acharya entrusts the treasure protectors, the three phurbas and the great Ging, Dorje Lekpa, in order, as protectors, and commands them, and believe that they have promised to accomplish the activities! Place the Torma in your hand and recite: Atri satri! Mahākāla! Rāca triyaṃ! Samaya jaḥ jaḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Atri satri! Mahākāla! Rāca triyaṃ! Samaya jaḥ jaḥ!) Entrust the Torma to the oath-bound ones and recite: Oṃ Vajrasādhu samaya! Hūṃ ra vaṃ giṃ jaḥ jaḥ dun bhyoḥ Oṃ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Oṃ Vajrasādhu samaya! Hūṃ ra vaṃ giṃ jaḥ jaḥ dun bhyoḥ Oṃ!)

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཏྲི་ཏྲེ་ན་ཏྲེ་མེ་ནེ་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་བཀའ་བསྒོ་སྤྲོ་ན། སྲོག་བདག་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་དང་གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་མ་བསྙེལ་བར། དམ་ཆོས་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། དེ་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་ཤིང་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་
པར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བསྒོ །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མས་ཤིག །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དབང་རྗེས་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་བཅུད་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མེའི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་དང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ལས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལྷག་ཆོག་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་མཐུན་དང་། ལས་གཞུང་གི་གཏོར་མ་སྐྱོང་ལ་བྲོ་བརྡུང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་བསྟུན། དམ་ཚིག་པ་དང་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ཅིང་ལྡངས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །འཁྲུལ་པའི་འཆིང་བ་བཙན་ཐབས་གཅོད་པའི་ཕུལ། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་ལམ་ལས་བདག་གཞན་ཀུན། །གདོད་མའི་གྲོལ་སར་ཚེ་འདིར་སྙེགས་བྱས་ནས། །མཁའ་མཉམ་སྲིད་པའི་ཆུ་རྒྱུན་རུ་ལྡོག་ཤོག །ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་
གསར་དུ་མྱོང་བའི་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྫོགས་ལྡན་ཤར་བའི་སྐབས་སུ། ༧ཁྱབ་བདག་བླ་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཞལ་སྐྱིན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་གི་ཕྱག་ལེན་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏ

【汉语翻译】
扎 吽 邦 霍，班杂 萨度 萨玛雅， 哲哲纳哲 美内 萨玛雅 萨度 哲 匝 匝。仅仅念诵这些就足够了，如果想要共同嘱托的话，那么请命主三把尖刀和金刚善护及其眷属们，不要忘记如持明传承的具德上师大德们所嘱托的誓言，为了令正法普贤意伏藏的教法在十方弘扬，并且为了让执持此教法的金刚弟子们恒常相伴，四种事业毫无阻碍地成就，请您们成办此事。这样进行嘱托。请承诺：如您们所嘱托的事业，我们将毫无阻碍地成办。之后，按照共同的方式进行连接，并广做事业仪轨的吉祥等吉祥语。灌顶后：因为他们已经圆满完成了从大成就者虚空藏的意精要普贤意伏藏轮回自解脱中，上师修法加持灯的根本大灌顶和精要义的朵玛灌顶，所以等等进行连接，并发誓守持誓言。献曼扎，献身，做回向等，这样就完成了。事业的后续仪轨，按照仪轨原文进行会供，进行共同的护法朵玛供养，供养事业仪轨的朵玛，跳金刚舞，献供赞颂，忏悔罪过，说吉祥语。本尊智慧尊迎请降临后，安住或遣返，随顺因缘。将誓言尊和自生本尊融入光明中，起立，以回向发愿印封。以强力斩断错觉的束缚为殊胜，凭借甚深上师的道，我和其他一切众生，在今生趋向原始解脱之地，愿与虚空等同的轮回之水逆流！值此有幸品尝此甚深法要的成熟解脱甘露之际，如第七世遍主上师玛哈古汝的遗嘱所示，由嘉瓦莲花生大师的咒师持明者莲花舞自在事业作于巴邦寺吉祥普绒岩洞，将伏藏原文的仪轨明晰地记录下来，愿增吉祥！
上师修法的灌顶仪轨，珍宝贤瓶读诵本。

【英语翻译】
Dza Hum Bam Hoh, Vajra Sadhu Samaya, Tritre Natre Mene Samaya Sadhu Tri Dza Dza. Just reciting these is sufficient, but if you want to make a common entrustment, then please, you masters of life, the three knives, and the great Ging Vajra Legpa, along with your retinues, do not forget the vows as entrusted by the glorious and precious root and lineage Lamas of the Vidyadhara lineage. In order to spread the teachings of the pure Dharma Kunsang Tukter in the ten directions, and in order for the Vajra disciples who uphold these teachings to always be accompanied and for the four activities to be accomplished without obstruction, please accomplish this. Thus, entrust. Please promise: "We will accomplish the activities as you have entrusted without obstruction." Then, connect in the common way and extensively perform auspicious words such as the auspiciousness of the action ritual. After the empowerment: Because they have perfectly completed the root great empowerment of the Guru Sadhana Blessing Lamp and the essential meaning of the Torma empowerment from the great accomplished Namkhai Nyingpo's heart essence Kunsang Tukter Khorwa Rangdrol, etc., connect with these and vow to keep the samaya. Offer mandala, offer body, make dedication, etc., and thus it is completed. For the subsequent activities of the practice, perform the remaining offering as it appears in the text. Perform the common protector Torma offering, offer the Torma of the action ritual, perform the Vajra dance, offer praise and offering, confess transgressions, and speak auspicious words. Invite and dissolve the wisdom beings of the mandala as appropriate. Dissolve the samaya beings and self-generation into clear light, stand up, and seal with dedication and aspiration. May the supreme method of forcibly severing the bonds of delusion, through the profound path of the Guru, lead myself and all other beings to strive for the primordial state of liberation in this life, and may the stream of samsara, equal to space, flow backwards! On the occasion of the auspicious dawn of good fortune to newly experience the nectar of ripening and liberation of this profound Dharma, as per the testament of the all-pervading master, the Maha Guru, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, the mantra holder and vidyadhara of Gyalwang Padmakara, at the Palpung Yangkhyod Tsa-dra Rinchen Drak hermitage, clearly recorded the practice of the terma text as it was, may virtue and excellence increase!
The empowerment ritual of Guru Sadhana, the precious and excellent vase, a readable text.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
邬金莲师的庄严，珍宝美饰的细微组合。莲花自在事业。

【英语翻译】
The adornment of Orgyen Rinpoche (Padmasambhava), a subtle arrangement of precious jewels. Padma Garwang Trinley (Lotus Empowerment Activity).

============================================================

